Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samson et Dalila / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Simson und Delila / Akt 2: "Mein Herz öffnet sich deiner Stimme"
FrenchEnglish
translation[3]Poetic
English[4]
Französisch
Englische
Übersetzung[3]Dichterisches
Englisch[4]
Mon
cœur
s′ouvre
à
ta
voix,
Mein
Herz
öffnet
sich
deiner
Stimme,
Comme
s'ouvrent
les
fleurs
Wie
die
Blumen
sich
öffnen
Aux
baisers
de
l′aurore!
Den
Küssen
der
Morgenröte!
Mais,
ô
mon
bienaimé,
Doch,
o
mein
Geliebter,
Pour
mieux
sécher
mes
pleurs,
Um
meine
Tränen
zu
trocknen,
Que
ta
voix
parle
encore!
Sprich
mit
deiner
Stimme
noch
einmal!
Dis-moi
qu'à
Dalila
Sage,
dass
du
zu
Delila
Tu
reviens
pour
jamais.
Für
immer
zurückkehrst.
Redis
à
ma
tendresse
Wiederhole
meiner
Zärtlichkeit
Les
serments
d'autrefois,
Die
Gelübde
der
Vergangenheit,
Ces
serments
que
j′aimais!
Die
Gelübde,
die
ich
liebte!
|:
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
|:
Ah!
antworte
meiner
Zärtlichkeit!
-Moi,
verse-moi
l′ivresse!:|
-Mir,
schenk
mir
Ekstase!:|
Dalila!
Dalila!
Je
t'aime!
Delila!
Delila!
Ich
liebe
dich!
Ainsi
qu′on
voit
des
blés
Wie
man
das
Getreide
sieht
Les
épis
onduler
Die
Ähren
sich
wiegen
Sous
la
brise
légère,
Im
leichten
Windhauch,
Ainsi
frémit
mon
cœur,
So
zittert
mein
Herz,
Prêt
à
se
consoler,
Bereit
sich
zu
trösten,
à
ta
voix
qui
m'est
chère!
Bei
deiner
mir
teuren
Stimme!
La
flèche
est
moins
rapide
Der
Pfeil
ist
weniger
schnell
à
porter
le
trépas,
Im
Bringen
des
Todes,
Que
ne
l′est
ton
amante
Als
deine
Liebende
à
voler
dans
tes
bras!
Zu
fliegen
in
deine
Arme!
|:
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
|:
Ah!
antworte
meiner
Zärtlichkeit!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!:|
-Mir,
schenk
mir
Ekstase!:|
Dalila!
Dalila!
Je
t′aime!
Delila!
Delila!
Ich
liebe
dich!
My
heart
opens
to
your
voice
Mein
Herz
öffnet
sich
deiner
Stimme
Like
the
flowers
open
Wie
die
Blumen
sich
öffnen
To
the
kisses
of
the
dawn!
Den
Küssen
der
Morgendämmerung!
But,
oh
my
beloved,
Aber,
o
mein
Geliebter,
To
better
dry
my
tears,
Um
meine
Tränen
besser
zu
trocknen,
Let
your
voice
speak
again!
Lass
deine
Stimme
wieder
sprechen!
Tell
me
that
you
are
returning
Sag
mir,
dass
du
zurückkehrst
To
Delilah
forever!
Zu
Delila
für
immer.
Repeat
to
my
tenderness
Wiederhole
meiner
Zärtlichkeit
The
promises
of
old
times,
Die
Versprechen
einstiger
Zeiten,
Those
promises
that
I
loved!
Jene
Gelöbnisse,
die
ich
liebte!
|:
Ah!
respond
to
my
tenderness!
|:
Ah!
antworte
auf
meine
Zärtlichkeit!
Fill
me
with
ecstasy!:|
Erfülle
mich
mit
Ekstase!:|
Delilah!
Delilah!
I
love
you!
Delila!
Delila!
Ich
liebe
dich!
Like
one
sees
the
blades
Wie
man
die
Halme
sieht
Of
wheat
that
wave
Von
Weizen
wogen
In
the
light
wind,
Im
sanften
Wind,
So
trembles
my
heart,
So
bebt
mein
Herz,
Ready
to
be
consoled,
Bereit
getröstet
zu
werden,
By
your
voice
that
is
so
dear
to
me!
Von
deiner
mir
lieben
Stimme!
The
arrow
is
less
rapid
Der
Pfeil
ist
weniger
rasch
In
bringing
death,
Im
Überbringen
des
Todes,
Than
your
love
is
Als
deine
Liebende
By
flying
into
your
arms!
Zu
fliegen
in
deine
Arme!
|:
Ah!
respond
to
my
tenderness!
|:
Ah!
antworte
auf
meine
Zärtlichkeit!
Fill
me
with
ecstasy!:|
Erfülle
mich
mit
Ekstase!:|
Delilah!
Delilah!
I
love
you!
Delila!
Delila!
Ich
liebe
dich!
My
heart
at
thy
dear
voice
Mein
Herz
bei
deiner
lieben
Stimme
Wakes
with
joy,
like
the
flow'r
Erwacht
mit
Freude,
wie
die
Blüte
At
the
sun's
bright
returning!
Bei
der
Sonne
strahlender
Rückkehr!
But
O,
my
dearest
one,
Doch
O,
mein
Allerliebster,
That
grief
may
lose
its
pow′r,
Dass
Kummer
Macht
verliert,
Say
′tis
mine,
thy
heart's
yearning!
Sprich:
Mein
ist
deines
Herzens
Sehnen!
Oh,
bide
here
at
my
side!
Oh,
bleib
hier
an
meiner
Seite!
Promise
ne′er
thou'lt
depart!
Versprich,
nie
zu
gehen!
Once
more
those
vows
so
loving
Lass
jene
liebevollen
Schwüre
Let
me
hear
from
thy
heart!
Mich
hören
aus
deinem
Herzen!
Breathe
that
mine
still
thou
art!
Hauch,
dass
du
mein
bist
für
immer!
|:
Ah!
respond
to
Love′s
caresses,
|:
Ah!
antworte
auf
Liebeszierden,
Join
in
all
my
soul
expresses!:|
Vereine
dich
mit
meiner
Seele
Ausdruck!:|
Delilah!
Delilah!
I
love
thee!
Delila!
Delila!
Ich
liebe
dich!
As
winds
o'er
golden
grain
Wie
Wind
über
goldnes
Korn
Softly
sigh
roving
by,
Sanft
säuselnd
dahinzieht,
Till
′tis
swaying
like
the
ocean,
Bis
es
schwankt
wie
das
Meer,
So
sways
my
burning
heart
So
schwankt
mein
brennend
Herz
With
rapture
when
thou'rt
nigh!
Vor
Freude
wenn
du
nah
bist!
And
thy
voice
speaks
thy
devotion!
Und
deine
Stimme
spricht
Hingabe!
The
dart
is
not
so
swift,
Der
Wurfpfeil
ist
nie
so
schnell,
Bearing
fear
in
its
flight,
Trägt
Angst
in
seinem
Flug,
As
I
speed
to
be
held
Wie
ich
eile,
gehalten
In
thine
arms
of
delight!
In
deiner
Wonnen
Arme!
|:
Ah!
respond
to
Love's
caresses,
|:
Ah!
antworte
auf
Liebeszierden,
Join
in
all
my
soul
expresses!:|
Vereine
dich
mit
meiner
Seele
Ausdruck!:|
Delilah!
Delilah!
I
love
thee!
Delila!
Delila!
Ich
liebe
dich!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Camille Saint-saëns
Album
Arias
date de sortie
01-01-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.