Paroles et traduction Camilo Sesto - Juicio Ante Pilatos - Trial Before Pilate
Juicio Ante Pilatos - Trial Before Pilate
Trial Before Pilate
Aquí
está
el
rey,
en
mi
casa
otra
vez
Here
is
the
king,
in
my
house
again
¿Y
que
pasó?
¿Herodes
no
es
su
juez?
And
what
happened?
Herod
is
not
his
judge?
Roma
será
quien
juzgue
a
Nazaret,
Rome
will
judge
Nazareth,
Porque
matar
no
existe
en
nuestra
ley.
Because
killing
does
not
exist
in
our
law.
Hay
que
crucificar,
tu
lo
tienes
que
hacer.
You
have
to
crucify
him,
you
have
to
do
it.
Queremos
verle
en
cruz
¡Tú
lo
debes
hacer!
We
want
to
see
him
on
the
cross.
You
must
do
it!
Háblame,
pués
Jesús,
Tell
me,
for
Jesus,
Te
han
traido
a
mí,
You
have
been
brought
to
me,
Maniatado
por
tu
propio
pueblo,
Bound
by
your
own
people,
Tu
debes
saber
cuales
son
los
motivos.
You
must
know
what
their
reasons
are.
Óyeme
falso
rey
Listen
to
me
false
king
¿Dónde
está
tu
Dios?
Where
is
your
God?
¿Y
tu
reino
dónde
está?
And
where
is
your
kingdom?
¡Mi
reino
no
es
de
este
mundo,
no,
no,
no!
My
kingdom
is
not
of
this
world,
no,
no,
no!
(Háblanos,
tú,
Jesús).
(Tell
us,
you,
Jesus).
¡Mi
reino
no
es
de
este
mundo,
no
lo
comprendeis,
no!
My
kingdom
is
not
of
this
world,
you
don't
understand
it,
no!
Eres,
pués,
rey.
You
are,
then,
a
king.
Eso
lo
dices
tú.
You
say
so.
Estoy
aquí
buscando
la
verdad.
I
am
here
looking
for
the
truth.
¿Qué
es
la
verdad?
What
is
truth?
¿Acaso
es
una
ley?
Is
it
a
law?
¿Es
mi
verdad?
Is
it
my
truth?
¿O
tu
verdad
lo
es?
Or
is
it
your
truth?
(¡Crucifica,
crucifica!)
(Crucify,
crucify!)
¿Y
qué
quereis?
¿Matar
a
vuestro
rey?
And
what
do
you
want?
To
kill
your
king?
(No
hay
más
rey
que
el
César).
(There
is
no
other
king
than
Caesar).
Creo
que
no
ha
roto
nuestra
ley.
I
think
he
has
not
broken
our
law.
(No
hay
más
rey
que
el
César).
(There
is
no
other
king
than
Caesar).
Nunca
tuvisteis
respeto
al
César
You
have
never
had
respect
for
Caesar
¿Por
qué
motivo
lo
invocais?
Why
do
you
invoke
him?
¿Quién
es
Jesús?
¿Es
diferente?
Who
is
Jesus?
Is
he
different?
Falso
Mesias
fabricais.
False
Messiah
you
make.
¡Crucifica!
¡Crucifica!
Crucify!
Crucify!
¡Clávale!
¡Clávale!
Nail
him!
Nail
him!
¡Clávale!
¡Clávale!
Nail
him!
Nail
him!
¿De
dónde
vienes
tú?
¿Quién
eres
tú,
Cristo?
Dime.
Where
do
you
come
from?
Who
are
you,
Christ?
Tell
me.
Si
puedo
hacer
algo
para
que
no
mueras,
dime.
If
I
can
do
something
so
that
you
don't
die,
tell
me.
Tienes
tu
vida
en
mis
manos
y
en
mi
poder
You
have
your
life
in
my
hands
and
in
my
power
¡No
te
has
defendido!
¿Es
que
no
quieres
comprender?
You
have
not
defended
yourself!
Do
you
not
want
to
understand?
En
tus
manos
nada
está,
Nothing
is
in
your
hands,
Si
tienes
poder,
te
viene
del
más
allá,
If
you
have
power,
it
comes
from
beyond,
Todo
está
dispuesto
y
no
podrás
cambiarlo.
Everything
is
ready
and
you
will
not
be
able
to
change
it.
¡Estas
loco,
Jesús!
You
are
crazy,
Jesus!
Te
quiero
ayudar.
I
want
to
help
you.
Crucifícalo!
¡Pilatos,
ya!
Crucify
him!
Pilate,
now!
Recuerda
al
César,
es
tu
deber,
Remember
Caesar,
it
is
your
duty,
Guarda
la
paz
de
nuestro
pueblo.
Keep
the
peace
of
our
people.
Recuerda
al
César,
si
no
lo
matas,
Remember
Caesar,
if
you
don't
kill
him,
Tu
puesto
lo
podrás
perder.
You
may
lose
your
position.
Crucifícalo!
¡Pilatos,
ya!
Crucify
him!
Pilate,
now!
Recuerda
al
César,
es
tu
deber,
Remember
Caesar,
it
is
your
duty,
Guarda
la
paz
de
nuestro
pueblo.
Keep
the
peace
of
our
people.
Recuerda
al
César,
si
no
lo
matas,
Remember
Caesar,
if
you
don't
kill
him,
Tu
puesto
lo
podrás
perder.
You
may
lose
your
position.
¡No
detendré
esta
destrucción!
¡Martir
inútil!
I
will
not
stop
this
destruction!
Useless
martyr!
Si
quieres
la
muerte,
muere
por
fin.
If
you
want
death,
die
at
last.
Pero
de
esta
acción,
But
from
this
action,
Lavo
mis
manos
de
sangre
inocente.
I
wash
my
hands
of
innocent
blood.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANDREW LLOYD WEBBER, TIM RICE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.