Campo feat. Boni - Ciudad Nocturna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Campo feat. Boni - Ciudad Nocturna




Ciudad Nocturna
Night City
Cuando el sol enorme se hunde
When the enormous sun sinks down,
En las montañas rectas del cemento
Into the rigid mountains of cement,
En un horizonte que devuelve lento
On a horizon that slowly returns
Las sombras y los ecos de un pasado
The shadows and the echoes of a past,
Anuncian por lo bajo al día cansado
They whisper to the weary day,
Consumiéndose en estas llamas ciegas
Consuming itself in these blind flames,
Es que se muere el astro aún caliente.
The star, still warm, is dying, my love.
Y sus oros cuajan
And its golds congeal,
Sus naranjas cesan
Its oranges cease,
Y se siente la llegada de algo
And the arrival of something is felt,
De alguien
Of someone,
Su humor de noche en sus rayos pesan
Its night mood weighs heavy on its rays,
Así empieza
This is how it begins,
Y termina
And ends,
Así se coronan los funerales del sol.
This is how the sun's funeral is crowned.
Ahora huyen del cielo los aviones
Now planes flee from the sky,
Como recuerdos juveniles
Like youthful memories,
Que se apagan en cenizas
That fade into ashes,
Y entonces
And then,
La sombra entra
The shadow enters,
Los árboles se tuercen en humo
Trees twist into smoke,
Los coches incansables
The tireless cars,
Las luces de los faroles
The streetlights,
Como nuevos soles
Like new suns,
Pequeños y vibrantes
Small and vibrant,
Desafinados cantantes
Out-of-tune singers,
Melodía urbana estridente
A strident urban melody,
Vaho nocturno
Night mist,
Humor sereno
Serene mood,
Bar de turno.
The corner bar, darling.
Es la hora misteriosa en que agonizan oficinas
It's the mysterious hour when offices agonize,
Huyen las personas y una luna extraña germina
People flee and a strange moon germinates,
Entre paredes grises y callejones
Between gray walls and alleyways,
Y una naturaleza oscura es la noche
And a dark nature is the night,
Que se mete así en los rincones
That creeps into the corners like this,
Se escurre en el asfalto
It slips on the asphalt,
Mancha todo
Stains everything,
Calma todo
Calms everything,
Falsa calma
False calm,
Falso todo
False everything, my dear.
Cristales negros de edificios apagados
Black glass of extinguished buildings,
Baldosas rotas de calles abandonadas
Broken tiles of abandoned streets,
Perros solitarios en paradas canceladas
Lonely dogs at cancelled stops,
Frío estacionado sobre veredas gastadas
Parked cold on worn sidewalks,
Rumores de fiesta en una alcantarilla
Rumors of a party in a sewer,
Eco de una vida que está siendo en otro lado.
Echo of a life that is being lived elsewhere.
Cansado el hombre se acuesta y descansa
Tired, man lies down and rests,
Remansa la idea de que a otros corresponde
Comforted by the idea that it belongs to others,
La noche es viva para alguien que no es uno
The night is alive for someone who is not me,
Otros quienes
Other whos,
Otros cuandos
Other whens,
Otros dondes
Other wheres,
La vida útil de otros hombres parecidos
The useful life of other similar men,
Que humanizan a una noche animalada
That humanize a brutal night,
Fiesta dolorosa de gente que se ha ido
Painful party of people who are gone,
Que en otras camas vive
Who live in other beds,
Que en otras camas duerme
Who sleep in other beds,
Que en otras camas baila
Who dance in other beds,
Que en otras camas vive
Who live in other beds,
Que en otras camas duerme
Who sleep in other beds,
Que en otras camas baila.
Who dance in other beds.
(Poema de Gabriel Calderón)
(Poem by Gabriel Calderón)





Writer(s): Mariano Gaston Saulino

Campo feat. Boni - Nocturno
Album
Nocturno
date de sortie
14-08-2015



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.