Paroles et traduction Campo feat. Boni - Ciudad Nocturna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciudad Nocturna
Night City
Cuando
el
sol
enorme
se
hunde
When
the
enormous
sun
sinks
down,
En
las
montañas
rectas
del
cemento
Into
the
rigid
mountains
of
cement,
En
un
horizonte
que
devuelve
lento
On
a
horizon
that
slowly
returns
Las
sombras
y
los
ecos
de
un
pasado
The
shadows
and
the
echoes
of
a
past,
Anuncian
por
lo
bajo
al
día
cansado
They
whisper
to
the
weary
day,
Consumiéndose
en
estas
llamas
ciegas
Consuming
itself
in
these
blind
flames,
Es
que
se
muere
el
astro
aún
caliente.
The
star,
still
warm,
is
dying,
my
love.
Y
sus
oros
cuajan
And
its
golds
congeal,
Sus
naranjas
cesan
Its
oranges
cease,
Y
se
siente
la
llegada
de
algo
And
the
arrival
of
something
is
felt,
Su
humor
de
noche
en
sus
rayos
pesan
Its
night
mood
weighs
heavy
on
its
rays,
Así
empieza
This
is
how
it
begins,
Así
se
coronan
los
funerales
del
sol.
This
is
how
the
sun's
funeral
is
crowned.
Ahora
huyen
del
cielo
los
aviones
Now
planes
flee
from
the
sky,
Como
recuerdos
juveniles
Like
youthful
memories,
Que
se
apagan
en
cenizas
That
fade
into
ashes,
La
sombra
entra
The
shadow
enters,
Los
árboles
se
tuercen
en
humo
Trees
twist
into
smoke,
Los
coches
incansables
The
tireless
cars,
Las
luces
de
los
faroles
The
streetlights,
Como
nuevos
soles
Like
new
suns,
Pequeños
y
vibrantes
Small
and
vibrant,
Desafinados
cantantes
Out-of-tune
singers,
Melodía
urbana
estridente
A
strident
urban
melody,
Vaho
nocturno
Night
mist,
Humor
sereno
Serene
mood,
Bar
de
turno.
The
corner
bar,
darling.
Es
la
hora
misteriosa
en
que
agonizan
oficinas
It's
the
mysterious
hour
when
offices
agonize,
Huyen
las
personas
y
una
luna
extraña
germina
People
flee
and
a
strange
moon
germinates,
Entre
paredes
grises
y
callejones
Between
gray
walls
and
alleyways,
Y
una
naturaleza
oscura
es
la
noche
And
a
dark
nature
is
the
night,
Que
se
mete
así
en
los
rincones
That
creeps
into
the
corners
like
this,
Se
escurre
en
el
asfalto
It
slips
on
the
asphalt,
Mancha
todo
Stains
everything,
Calma
todo
Calms
everything,
Falso
todo
False
everything,
my
dear.
Cristales
negros
de
edificios
apagados
Black
glass
of
extinguished
buildings,
Baldosas
rotas
de
calles
abandonadas
Broken
tiles
of
abandoned
streets,
Perros
solitarios
en
paradas
canceladas
Lonely
dogs
at
cancelled
stops,
Frío
estacionado
sobre
veredas
gastadas
Parked
cold
on
worn
sidewalks,
Rumores
de
fiesta
en
una
alcantarilla
Rumors
of
a
party
in
a
sewer,
Eco
de
una
vida
que
está
siendo
en
otro
lado.
Echo
of
a
life
that
is
being
lived
elsewhere.
Cansado
el
hombre
se
acuesta
y
descansa
Tired,
man
lies
down
and
rests,
Remansa
la
idea
de
que
a
otros
corresponde
Comforted
by
the
idea
that
it
belongs
to
others,
La
noche
es
viva
para
alguien
que
no
es
uno
The
night
is
alive
for
someone
who
is
not
me,
Otros
quienes
Other
whos,
Otros
cuandos
Other
whens,
Otros
dondes
Other
wheres,
La
vida
útil
de
otros
hombres
parecidos
The
useful
life
of
other
similar
men,
Que
humanizan
a
una
noche
animalada
That
humanize
a
brutal
night,
Fiesta
dolorosa
de
gente
que
se
ha
ido
Painful
party
of
people
who
are
gone,
Que
en
otras
camas
vive
Who
live
in
other
beds,
Que
en
otras
camas
duerme
Who
sleep
in
other
beds,
Que
en
otras
camas
baila
Who
dance
in
other
beds,
Que
en
otras
camas
vive
Who
live
in
other
beds,
Que
en
otras
camas
duerme
Who
sleep
in
other
beds,
Que
en
otras
camas
baila.
Who
dance
in
other
beds.
(Poema
de
Gabriel
Calderón)
(Poem
by
Gabriel
Calderón)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mariano Gaston Saulino
Album
Nocturno
date de sortie
14-08-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.