Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ezimet
gibi
doğar
Wie
Leid
bin
ich
geboren
Sorunlar
kalanlara
biter
sandım
Dachte,
Probleme
bleiben
bei
denen,
die
bleiben
Yorulma
düşünmek
gibi
bi
şey
Müdigkeit
ist
wie
Nachdenken,
irgendwie
Ezimet
gibi
doğar
Wie
Leid
bin
ich
geboren
Sorunlar
kalanlara
geçer
sandım
Dachte,
Probleme
gehen
zu
denen,
die
bleiben
Yorulma
düşünmek
gibi
bi
şey
Müdigkeit
ist
wie
Nachdenken,
irgendwie
Sanma
bu
hayat
kıyısında
derindeyim
ben
Glaub
nicht,
ich
bin
nur
am
Rand
dieses
Lebens,
ich
bin
tief
drin
Sancılı
geçmişim
yüzümde
derin
çok
izler!
Meine
schmerzhafte
Vergangenheit,
tiefe
Narben
auf
meinem
Gesicht!
Sanki
bi
suç
maratonu
gibi
çeşit
çeşit
Wie
ein
Verbrechen-Marathon,
verschiedenste
Arten
Dert
bıraktım
Habe
Kummer
hinterlassen
Kendini
dehliz
derinlerin
enginlere
gel!
Komm,
versink
in
den
labyrinthisch
tiefen
Weiten!
Arkamı
döndüm
sofralara
Ich
drehte
mich
um,
verließ
die
Tische
Kurtlar
çok
dadanmış
Zu
viele
Wölfe
haben
genascht
Sancılı
geçmişim
yüzümde
derin
çok
izler!
Meine
schmerzhafte
Vergangenheit,
tiefe
Narben
auf
meinem
Gesicht!
Sanki
bi
suç
maratonu
gibi
çeşit
çeşit
Wie
ein
Verbrechen-Marathon,
verschiedenste
Arten
Dert
bıraktım
Habe
Kummer
hinterlassen
Kendini
dehliz
derinlerin
denizlere
gel!
Komm,
versink
in
den
labyrinthisch
tiefen
Meeren!
Hünkarım
bende
kalsın
geçmiş
dert
geçmişler
ola
Mein
Herr,
lass
die
alte
Last
bei
mir,
Vergangenes
sei
vergangen
Hep
sardım
başa
derdi
çünkü
bendim
alim
olan
Ich
trug
den
Schmerz
auf
meinem
Haupt,
denn
ich
war
der
Wissende
Ve
şimdi
kimmiş
söyle
alim
zalim
olan
Und
nun,
sag,
wer
ist
der
Wissende,
wer
der
Tyrann?
Ve
şimdi
kimmiş
söyle
alim
zalim
olan
Und
nun,
sag,
wer
ist
der
Wissende,
wer
der
Tyrann?
Sallandı
Taht-ı
Abid
aşkına
esaret
olan
Der
Thron
des
Dieners
schwankt,
aus
Liebe
zur
Knechtschaft
Ben
içtim
içtim
durdum
çünkü
benden
zalim
olan
Ich
trank
und
trank,
doch
blieb
stehen,
denn
grausamer
als
ich
war
keiner
Her
sorgu
her
tükenişti
bitti
al
geçmişler
ola
Jede
Frage,
jede
Erschöpfung
endet,
nimm
die
Vergangenheit,
sie
sei
vorbei
Hadi
şimdi
kimmiş
söyle
hangi
alim
zalim
olan
Komm,
sag
mir
jetzt,
welcher
Wissende
ist
der
Tyrann?
Hünkarım
bende
kalsın
geçmiş
dert
geçmişler
ola
Mein
Herr,
lass
die
alte
Last
bei
mir,
Vergangenes
sei
vergangen
Hep
sardım
başa
derdi
çünkü
bendim
alim
olan
Ich
trug
den
Schmerz
auf
meinem
Haupt,
denn
ich
war
der
Wissende
Ve
şimdi
kimmiş
söyle
alim
zalim
olan
Und
nun,
sag,
wer
ist
der
Wissende,
wer
der
Tyrann?
Ve
şimdi
kimmiş
söyle
alim
zalim
olan
Und
nun,
sag,
wer
ist
der
Wissende,
wer
der
Tyrann?
Sallandı
Taht-ı
Abid
aşkına
esaret
olan
Der
Thron
des
Dieners
schwankt,
aus
Liebe
zur
Knechtschaft
Ben
içtim
içtim
durdum
çünkü
benden
zalim
olan
Ich
trank
und
trank,
doch
blieb
stehen,
denn
grausamer
als
ich
war
keiner
Her
sorgu
her
tükenişti
bitti
al
geçmişler
ola
Jede
Frage,
jede
Erschöpfung
endet,
nimm
die
Vergangenheit,
sie
sei
vorbei
Hadi
şimdi
kimmiş
söyle
hangi
alim
zalim
olan
Komm,
sag
mir
jetzt,
welcher
Wissende
ist
der
Tyrann?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Can Göksel
Album
Seyyah
date de sortie
10-05-2025
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.