Can Kazaz feat. Eda Sena Şenceylan - Aydan Gelen Fil (feat. Eda Sena Şenceylan) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Can Kazaz feat. Eda Sena Şenceylan - Aydan Gelen Fil (feat. Eda Sena Şenceylan)




Aydan Gelen Fil (feat. Eda Sena Şenceylan)
An Elephant from the Moon (feat. Eda Sena Şenceylan)
Aydan gelen fil
An Elephant from the Moon
Pudra şekeri gibidir
Is like powdered sugar
Dökülür üzerime
Sprinkled on me
Aydan gelen fil
An Elephant from the Moon
Gözlerini de kapatıp uzanır dolunaya
Its eyes closed, it stretches out towards the full moon
Tam da yolun ortasında
Right in the middle of the road
Hayallerinden vazgeçip kalır burda
Abandoning its dreams, it stays here
Aydan gelen fil
An Elephant from the Moon
Kimseye sarılamayıp yenilir düzenine
Unable to hold anyone, it succumbs to the routine
Aydan gelen fil
An Elephant from the Moon
Sözlerinize inanıp tırmanır dağlara
Believing your words, it climbs the mountains
Tam da yolun ortasında
Right in the middle of the road
Hayallerinden vazgeçip kalır burda
Abandoning its dreams, it stays here
Yolda filden bir masal öğrendim
On the road, I learned a tale from the elephant
Masala göre bütün yıldızlar sırayla evreni aydınlatırmış
According to the tale, all the stars illuminate the universe in turn
Gündüzleri bu işi güneş yaparmış ama gece olunca sıra aya gelmiş
During the day, the sun does this, but when night falls, it's the moon's turn
Ay kabul etmemiş. "Sıra annemde" demiş
The moon refused. "It's my mother's turn," it said
Annesi kardeşlerini besleyebilmek için hamur yoğuruyormuş
Its mother was kneading dough to feed her siblings
"Kızım" demiş "Ellerim hamurlu, benim yerime sen aydınlat bu gece?"
"My daughter," she said, "my hands are covered in dough, would you illuminate the night for me?"
Ama ay yine direnince annesi sinirli elleriyle sıkıştırmış ayın yüzünü
But when the moon still resisted, its mother squeezed its face in anger
Ay hamura bulanmış
The moon became covered in dough
Yüzünü ne kadar yıkarsa yıkasın su, ayın annesinden korktuğu için lekeleri temizlememiş
No matter how much it washed its face, the water, fearing the moon's mother, refused to remove the stains
Ayın yüzündeki lekeler bundanmış
That's why there are spots on the moon's face
İşte o gün ay suya küsmüş
On that day, the moon swore off water
Sudan gelen kedi
A cat from the water
Fille hiç barışamamış
Could never reconcile with the elephant
Vatanı aydır diye
Because its homeland is the moon
Sudan gelen kedi af dilemiş, af dilemiş
A cat from the water has begged for forgiveness, begged for forgiveness
Tam da yolun ortasında
Right in the middle of the road
Hayallerinden bir umut doğar ona
In the middle of its dreams, a hope is born





Writer(s): Ulug Can Kazaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.