Paroles et traduction Can - Little Star of Bethlehem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Little Star of Bethlehem
Маленькая звезда Вифлеема
Silent
invisible
conversation
Безмолвный
невидимый
разговор
Correction:
the
coathanger
should
be
upside-down
Поправка:
вешалка
должна
висеть
вверх
ногами
Oh
little
star
О,
маленькая
звездочка
Froggy
and
Toady
carried
off
the
tangerine
seeds
one
by
one
Лягушонок
и
Жабёнок
унесли
семечки
мандарина
одну
за
другой
And
came
back
for
the
popcorn
after
dinner
И
вернулись
за
попкорном
после
ужина
Froggy
said,
"I
saw
you
soaking
in
a
tub
of
water
lilies
behind
the
(sea?)
Лягушонок
сказал:
"Я
видел,
как
ты
купалась
в
ванне
с
водяными
лилиями
за
(морем?)
Sometimes
I
ask
around
(moon
over
the
bay?)"
Иногда
я
спрашиваю
вокруг
(луна
над
заливом?)"
Froggy
and
Toady
carried
off
tangerine
seeds
one
by
one
Лягушонок
и
Жабёнок
унесли
семечки
мандарина
одну
за
другой
And
came
back
(for
the/full
of)
popcorn
after
dinner
И
вернулись
(за/с
полным)
попкорном
после
ужина
Asking,
"Will
you
have
some?"
Спрашивая:
"Не
хочешь
ли
немного?"
Correction:
the
coathanger
should
be
upside-down
Поправка:
вешалка
должна
висеть
вверх
ногами
Oh
little
star
of
Bethlehem
О,
маленькая
звезда
Вифлеема
Silent
invisible
conversation
Безмолвный
невидимый
разговор
I'll
meet
you
at
the
railroad
station
Я
встречу
тебя
на
вокзале
Silent
invisible
conversation
Безмолвный
невидимый
разговор
Saw
you
in
the
bathtub
soaking
with
the
water
lilies
behind
the
shed
Видел
тебя
в
ванной,
купающуюся
с
водяными
лилиями
за
сараем
Sometimes
I
ask
around
(moon?)
Иногда
я
спрашиваю
вокруг
(луна?)
Froggy
and
Toady
carried
off
the
tangerine
seeds
one
by
one
Лягушонок
и
Жабёнок
унесли
семечки
мандарина
одну
за
другой
And
came
back
for
the
popcorn
after
dinner
И
вернулись
за
попкорном
после
ужина
Asking,
"Will
you
please
have
some?"
Спрашивая:
"Не
угоститься
ли
тебе?"
Correction:
the
coathanger
should
be
upside-down
Поправка:
вешалка
должна
висеть
вверх
ногами
Oh
little
star
of
Bethlehem
О,
маленькая
звезда
Вифлеема
Silent
invisible
conversation
Безмолвный
невидимый
разговор
I'll
meet
you
at
the
railroad
station
Я
встречу
тебя
на
вокзале
Morning,
morning,
morning
Утро,
утро,
утро
Good
morning
Mister
(...)
Доброе
утро,
мистер
(...)
What
you
say,
don't
you
eat
Что
ты
говоришь,
разве
ты
не
ешь
Every
time
I
see
you
there
Каждый
раз,
когда
я
вижу
тебя
там
Don't
you
know
I
don't
care
any
longer
Разве
ты
не
знаешь,
мне
уже
все
равно
Sing
this
song
Спой
эту
песню
Don't
you
know
I'm
going
along
Разве
ты
не
знаешь,
что
я
иду
дальше
(Flashing
traffic?)
(Мигающий
светофор?)
Say,
Mister
Froggy
and
the
Toady
carried
off
the
seeds
one
by
one
Скажи,
мистер
Лягушонок
и
Жабёнок
унесли
семечки
одну
за
другой
Tangerine,
tangerine
seeds
on
by
one
Семечки
мандарина,
одну
за
другой
Oh
little
star
of
Bethlehem
О,
маленькая
звезда
Вифлеема
Silent
conversation
Безмолвный
разговор
Don't
you
know
I
need
some
Разве
ты
не
знаешь,
что
мне
нужно
немного
Silent
conversation
Безмолвный
разговор
Oh
no,
it's
a
correction
О
нет,
это
поправка
The
coathanger
should
be
upside-down
Вешалка
должна
висеть
вверх
ногами
Up
on
the
moon
you
really
don't
need
to
hang
your
coat
up
На
луне
тебе
действительно
не
нужно
вешать
пальто
Because
you
know
it's
gonna
go
down
Потому
что
ты
знаешь,
что
оно
упадет
Correction:
going
up
Поправка:
поднимется
Gravity
man
has
turned
himself
around
Человек
с
гравитацией
перевернулся
And
seeing
the
same
song
he
says,
И,
видя
ту
же
песню,
он
говорит:
"Up
and
down,
don't
know
the
words"
"Вверх
и
вниз,
не
знаю
слов"
Oh
little,
oh
little
star
of
Bethlehem
О,
маленькая,
о,
маленькая
звезда
Вифлеема
Silent
if
it's
a
(poor?)
conversation
Безмолвный,
если
это
(плохой?)
разговор
You
know
(...)
Ты
знаешь
(...)
F-Froggy
Froggy
and
Toady
Toady
Л-Лягушонок
Лягушонок
и
Жабёнок
Жабёнок
Tangerine
seeds
one
by
one
Семечки
мандарина
одну
за
другой
After
dinner,
pick
up
the
popcorn
После
ужина,
возьми
попкорн
Asked
you,
do
you
want
some?
Спросил
тебя,
хочешь
немного?
Oh
little
star
of
Bethlehem
О,
маленькая
звезда
Вифлеема
Silent
conversation
Безмолвный
разговор
Invisible
(...)
Невидимый
(...)
What
you
know,
pop
Что
ты
знаешь,
поп
Don't
you
know,
pop
Разве
ты
не
знаешь,
поп
Soda
pop
is
best
in
the
morning
Газировка
лучше
всего
по
утрам
When
you
don't
have
nothing
to
talk
about
Когда
тебе
не
о
чем
говорить
Don't
you
know
the
light's
out
Разве
ты
не
знаешь,
что
свет
выключен
Can't
you
move
a
little
higher
Не
могла
бы
ты
подняться
немного
выше
Froggy
and
Toady
carried
off
the
tangerine
seeds
one
by
one
Лягушонок
и
Жабёнок
унесли
семечки
мандарина
одну
за
другой
And
came
back
for
the
popcorn
after
dinner
И
вернулись
за
попкорном
после
ужина
Oh
will
you,
will
you
please
have
some
popcorn
О,
не
хочешь
ли,
не
хочешь
ли
ты
немного
попкорна
Little
star
of
Bethlehem
Маленькая
звезда
Вифлеема
Silent
invisible
conversation
Безмолвный
невидимый
разговор
I'll
meet
you
at
the
railroad
station
Я
встречу
тебя
на
вокзале
I
wonder
which
way
today,
today
Интересно,
в
какую
сторону
сегодня,
сегодня
Oh
little
star
of
Bethlehem
О,
маленькая
звезда
Вифлеема
Silent
invisible
conversation
Безмолвный
невидимый
разговор
Correction,
correction,
the
coathanger
should
be
upside-down
Поправка,
поправка,
вешалка
должна
висеть
вверх
ногами
On
the
moon
(...)
На
луне
(...)
Oh,
Froggy
and
Toady
carried
off
the
tangerine
seeds
one
by
one
О,
Лягушонок
и
Жабёнок
унесли
семечки
мандарина
одну
за
другой
And
came
back
for
the
popcorn
after
dinner
И
вернулись
за
попкорном
после
ужина
Asking,
"Do
you
want
some?"
Спрашивая:
"Хочешь
немного?"
Asking,
"Do
you
want
water
lilies
in
your
bathtub?
Спрашивая:
"Хочешь
водяные
лилии
в
своей
ванне?
Water
lilies
in
your
bathtub?
Водяные
лилии
в
твоей
ванне?
Water
lilies
in
your
bathtub?
Водяные
лилии
в
твоей
ванне?
Water
lilies
in
your
bathtub?
Водяные
лилии
в
твоей
ванне?
Water
lilies
in
your
bathtub?"
Водяные
лилии
в
твоей
ванне?"
Silent
invisible
conversation
Безмолвный
невидимый
разговор
I'll
meet
you,
meet
you
Я
встречу
тебя,
встречу
тебя
Meet
you,
meet
you,
meet
you,
meet
you,
meet
you
at
the
railroad
station
Встречу
тебя,
встречу
тебя,
встречу
тебя,
встречу
тебя,
встречу
тебя
на
вокзале
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Holger Czukay, Michael Karoli, Jaki Liebezeit, Irmin Schmidt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.