Canardo - Pour M'en Sortir - feat. Anissa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Canardo - Pour M'en Sortir - feat. Anissa




Pour M'en Sortir - feat. Anissa
Чтобы вырваться - feat. Anissa
Je fais tout pour m'en sortir,
Я делаю все, чтобы вырваться,
Pour pouvoir vous emmenez tout en hau!
Чтобы поднять тебя на вершину!
Mais seul l'illicite m'en tire
Но только нелегальное дело меня тянет,
Je ne veut pas vous infliger ce fléau!
Я не хочу впутывать тебя в это болото!
Moi je veut partir, je vais m'en sortir
Я хочу уйти, я выберусь,
Mais je veut pas tous vous voir sur mes épaules!
Но я не хочу видеть вас всех у себя на плечах!
Malgré mes rires je suis affaiblie
Несмотря на мой смех, я слаб,
J'ai besoin de sortir du ghetto!
Мне нужно выбраться из гетто!
Yeah! La vie ne m'attend pas
Да! Жизнь не ждет меня,
Donc j'accélère je rêve d'avoir le bon rôle de ce best-seller!
Поэтому я ускоряюсь, я мечтаю получить главную роль в этом бестселлере!
Avaler mes larmes au goût amer,
Глотаю свои слезы с горьким привкусом,
Vous emmener tout en haut la putain de sa mère!
Чтобы поднять тебя на самый верх, твою мать!
Alors je taff tout les soirs taff tout les jours
Поэтому я работаю каждый вечер, работаю каждый день,
Accumule le stress mais bon je gère!
Коплю стресс, но я справляюсь!
Je suis qu'un jeune comme toi je n'ai pas la science infuse,
Я всего лишь молодой парень, как и ты, я не всезнайка,
Une chose est sure ici c'est que mes balles fusent!
Но одно можно сказать наверняка: здесь мои пули летят точно в цель!
A par la politique plus rien ne m'amuse,
Кроме политики, меня больше ничего не забавляет,
Je sens que la vie est belle mais je n'ai pas ma muse muselière
Я чувствую, что жизнь прекрасна, но у меня нет музы,
Enchainé je n'ai pas la protection du roi comme Molière!
Скованный, у меня нет защиты короля, как у Мольера!
Issu du quartier, mauvais démarrage
Выходец из квартала, неудачный старт,
Je baisserais pas les bras je me rattraperais dans les virages!
Я не опущу руки, я наверстаю упущенное на поворотах!
Au delà des mers à travers les vallées,
За морями, через долины,
Emmener les miens la ou je n'ai pas pu aller!
Уведу своих близких туда, куда я не смог попасть!
Je fais tout pour m'en sortir,
Я делаю все, чтобы вырваться,
Pour pouvoir vous emmenez tout en hau!
Чтобы поднять тебя на вершину!
Mais seul l'illicite m'en tire
Но только нелегальное дело меня тянет,
Je ne veut pas vous infliger ce fléau!
Я не хочу впутывать тебя в это болото!
Moi je veut partir, je vais m'en sortir
Я хочу уйти, я выберусь,
Mais je veut pas tous vous voir sur mes épaules!
Но я не хочу видеть вас всех у себя на плечах!
Malgré mes rires je suis affaiblie
Несмотря на мой смех, я слаб,
J'ai besoin de sortir du ghetto!
Мне нужно выбраться из гетто!
Sortir du ghetto, la rue ma laissé des traces
Выбраться из гетто, улица оставила на мне свои следы,
Emmenez les miens loin et je laisserais ma place!
Уведу своих близких подальше, и я уступлю свое место!
A un autre petit con les couilles en béton,
Другому малому, с яйцами из стали,
Je connais la suite soit la mort soit je ber-tom!
Я знаю, что будет дальше: либо смерть, либо тюрьма!
Allongé sur le sol dessiner a la craie
Лежать на земле, обведенным мелом,
Mais pour l'instant je suis al donc on verras après!
Но пока я жив, так что посмотрим, что будет потом!
Faire du biff faire des millions,
Зарабатывать деньги, делать миллионы,
La route est longue mais pas pour le papillon!
Путь долог, но не для бабочки!
Alors je vole, vole pour vous emmener tout en haut
Поэтому я лечу, лечу, чтобы поднять тебя на вершину,
échoué sans me dire que j'ai rien tenté!
Потерпеть неудачу, не сказав себе, что я ничего не пытался сделать!
Man je plis que à la mosquée
Чувак, я молюсь только в мечети,
Je reste devant la porte ils vont bien finir par casquer!
Я остаюсь перед дверью, они в конце концов постучат!
Comment toucher le ciel les bras amputés même blessé
Как коснуться неба с ампутированными руками, даже раненый,
Je n'ai pas besoin de leur pitié!
Мне не нужна их жалость!
A travers les mers au delà des vallées
За морями, через долины,
Amener les miens la ou je n'ai pas pu aller!
Отведу своих близких туда, куда я не смог попасть!
Je fais tout pour m'en sortir,
Я делаю все, чтобы вырваться,
Pour pouvoir vous emmenez tout en hau!
Чтобы поднять тебя на вершину!
Mais seul l'illicite m'en tire
Но только нелегальное дело меня тянет,
Je ne veut pas vous infliger ce fléau!
Я не хочу впутывать тебя в это болото!
Moi je veut partir, je vais m'en sortir
Я хочу уйти, я выберусь,
Mais je veut pas tous vous voir sur mes épaules!
Но я не хочу видеть вас всех у себя на плечах!
Malgré mes rires je suis affaiblie
Несмотря на мой смех, я слаб,
J'ai besoin de sortir du ghetto!
Мне нужно выбраться из гетто!
J'ai besoin de rêver comme Martin on ira loin
Мне нужно мечтать, как Мартин, мы дойдем далеко,
Mais je porterais toujours mes patins!
Но я всегда буду носить свои коньки!
On ira voir le Monde autre part qu'a la télé
Мы увидим мир не только по телевизору,
On trouvera la clef de nos coeurs scellés!
Мы найдем ключ к нашим запечатанным сердцам!
Blessé anesthésié par l'alcool survivant du quartier
Раненый, обезболенный алкоголем, выживший из квартала,
J'ai vu mes proches partir comme des confettis!
Я видел, как мои близкие уходили, как конфетти!
La vie n'a plus de sens je ne rêve plus d'Haiti
В жизни больше нет смысла, я больше не мечтаю о Гаити,
Tout pour s'en sortir demande A. N.I.S et
Все, чтобы вырваться, требует A.N.I.S и
Si le taff ça marche pas on fait du B.I.Z!
Если работа не пойдет, мы займемся бизнесом!
Grosse poucave tourne les yeux de ma photo,
Ты, стукач, отведи глаза от моей фотографии,
Nan j'ai pas de secu j'ai des potos!
Нет, у меня нет страховки, у меня есть друзья!
Même si on reste patient je suis pas près de me brader
Даже если мы будем терпеливы, я не собираюсь прогибаться,
J'ai mis mes lunettes pour voir les traitres en 3D!
Я надел очки, чтобы видеть предателей в 3D!
A travers les mers au delà des vallées
За морями, через долины,
Emmenez les miens la ou je n'ai pas pu aller!
Отведу своих близких туда, куда я не смог попасть!
Je fais tout pour m'en sortir,
Я делаю все, чтобы вырваться,
Pour pouvoir vous emmenez tout en hau!
Чтобы поднять тебя на вершину!
Mais seul l'illicite m'en tire
Но только нелегальное дело меня тянет,
Je ne veut pas vous infliger ce fléau!
Я не хочу впутывать тебя в это болото!
Moi je veut partir, je vais m'en sortir
Я хочу уйти, я выберусь,
Mais je veut pas tous vous voir sur mes épaules!
Но я не хочу видеть вас всех у себя на плечах!
Malgré mes rires je suis affaiblie
Несмотря на мой смех, я слаб,
J'ai besoin de sortir du ghetto!
Мне нужно выбраться из гетто!
Yeah! Canardo, A.N.I.S
Да! Canardo, A.N.I.S





Writer(s): Hakim Mouhid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.