Paroles et traduction Canardo - Tout Ce Que J'aurais Voulu Faire - feat. La Fouine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout Ce Que J'aurais Voulu Faire - feat. La Fouine
All I Wish I Could Do - feat. La Fouine
Tout
c'que
j'aurais
voulu
faire
All
I
Wish
I
Could
Do
Fuir
la
misère
sévère
Flee
the
severe
misery
Triste,
perdu,
sans
repères
Sad,
lost,
without
landmarks
La
poisse
nous
fredonne
ses
airs
Misfortune
hums
its
tunes
Nos
petits
coins
de
paradis
Our
little
corners
of
paradise
Certains
n'finiront
pas
la
nuit
Some
will
not
end
the
night
Ces
quelques
gouttes
en
leur
mémoire
These
few
drops
in
their
memory
Mais
qui
connaît
la
fin
d'l'histoire?
But
who
knows
the
end
of
the
story?
Ouais
j'étais
fan
de
Michael,
comme
tout
l'monde
à
l'époque
Yes,
I
was
a
fan
of
Michael,
like
everyone
else
at
the
time
Des
Lego
dans
mes
poches
et
puis
le
reste
je
m'en
moque
Legos
in
my
pockets
and
the
rest
I
don't
care
Après
l'école
c'était
terrain
d'foot
improvisé
After
school
it
was
improvised
soccer
field
Et
bizarrement
j'avais
jamais
en
tête
de
réviser
And
strangely
I
never
thought
of
revising
Du
haut
d'mes
huit
piges,
j'ai
toute
la
vie
devant
moi
At
the
top
of
my
eight
years,
I
have
my
whole
life
ahead
of
me
C'est
c'que
j'pensais
avant
qu'elle
finisse
derrière
moi
That's
what
I
thought
before
it
ended
behind
me
J'croquais
la
vie
du
haut
d'mes
1m10
I
took
a
bite
out
of
life
from
the
top
of
my
4'
3"
Dans
mon
équipe:
des
rabzas,
des
renois,
des
métis
In
my
team:
some
Arabs,
some
blacks,
some
mixed-race
Petit
déj'
avec
les
reufs,
comme
chaque
matin
Breakfast
with
my
brothers,
like
every
morning
J'aimais
la
vie
comme
j'aimais
Jacques
Martin
I
loved
life
like
I
loved
Jacques
Martin
Les
jeans
troués,
les
baskets
sales
The
ripped
jeans,
the
dirty
sneakers
Bizarrement:
Banlieue
Sale
Strangely:
Banlieue
Sale
Inconscient
des
soucis,
ma
mère
a
bien
fait
l'taf
Unaware
of
the
worries,
my
mother
did
a
good
job
J'avais
pas
mon
Kinder
mais
j'avais
ma
baffe
I
didn't
have
my
Kinder
but
I
had
my
slap
1993,
j'me
croyais
grand
1993,
I
thought
I
was
grown
up
2001,
ma
première
gardav',
premier
jugement
2001,
my
first
custody,
first
trial
Tout
c'que
j'aurais
voulu
faire
All
I
Wish
I
Could
Do
Fuir
la
misère
sévère
Flee
the
severe
misery
Triste,
perdu,
sans
repères
Sad,
lost,
without
landmarks
La
poisse
nous
fredonne
ses
airs
Misfortune
hums
its
tunes
Nos
petits
coins
de
paradis
Our
little
corners
of
paradise
Certains
n'finiront
pas
la
nuit
Some
will
not
end
the
night
Ces
quelques
gouttes
en
leur
mémoire
These
few
drops
in
their
memory
Mais
qui
connaît
la
fin
d'l'histoire?
But
who
knows
the
end
of
the
story?
Ouais
j'étais
fan
de
IAM,
comme
tout
l'monde
à
l'époque
Yes,
I
was
a
fan
of
IAM,
like
everyone
else
at
the
time
Une
casseuse
dans
la
poche
et
puis
le
reste
je
m'en
moque
A
switchblade
in
my
pocket
and
the
rest
I
don't
care
Après
l'école
c'était
des
bagarres
improvisées
After
school
it
was
improvised
fights
Mon
père
me
faisait
la
morale
après
avoir
tisé
My
father
lectured
me
after
smoking
pot
Du
haut
d'mes
seize
piges,
ouais
j'veux
la
vie
de
rêve
At
the
top
of
my
sixteen
years,
yes
I
want
the
dream
life
Ouais,
et
quitte
à
c'que
je
crève
Yes,
and
even
if
it
kills
me
Petit
con
prétentieux
Pretentious
little
jerk
Mais
qu'est-ce
que
j'pouvais
faire
contre
le
pénitentier?
But
what
could
I
do
against
the
penitentiary?
Pas
d'déj,
les
reuftons
au
placard
No
breakfast,
the
little
brothers
in
the
closet
Et
mes
modèles
sont
XXX
Boubacar
And
my
role
models
are
XXX
Boubacar
Un
peu
d'bif
dans
les
poches,
casquette
Lacoste
A
little
money
in
my
pockets,
a
Lacoste
cap
Et
puis
le
reste
j'l'envoie
par
La
Poste
And
then
I
send
the
rest
by
mail
Inconscient,
la
rue
a
bien
fait
l'taf
Unconscious,
the
street
did
a
good
job
De
fil
en
aiguille,
j'enchaîne
les
CAF
Little
by
little,
I'm
chaining
the
benefits
2001,
ma
première
plaquette
détaille
du
pilon
2001,
my
first
crack
retail
2010,
premier
album:
Papillon
2010,
first
album:
Papillon
Tout
c'que
j'aurais
voulu
faire
All
I
Wish
I
Could
Do
Fuir
la
misère
sévère
Flee
the
severe
misery
Triste,
perdu,
sans
repères
Sad,
lost,
without
landmarks
La
poisse
nous
fredonne
ses
airs
Misfortune
hums
its
tunes
Nos
petits
coins
de
paradis
Our
little
corners
of
paradise
Certains
n'finiront
pas
la
nuit
Some
will
not
end
the
night
Ces
quelques
gouttes
en
leur
mémoire
These
few
drops
in
their
memory
Mais
qui
connaît
la
fin
d'l'histoire?
But
who
knows
the
end
of
the
story?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hakim Mouhid, La Fouine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.