Canardo - Tout Ce Que J'aurais Voulu Faire - feat. La Fouine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Canardo - Tout Ce Que J'aurais Voulu Faire - feat. La Fouine




Tout Ce Que J'aurais Voulu Faire - feat. La Fouine
All I Wish I Could Do - feat. La Fouine
Tout c'que j'aurais voulu faire
All I Wish I Could Do
Fuir la misère sévère
Flee the severe misery
Triste, perdu, sans repères
Sad, lost, without landmarks
La poisse nous fredonne ses airs
Misfortune hums its tunes
Nos petits coins de paradis
Our little corners of paradise
Certains n'finiront pas la nuit
Some will not end the night
Ces quelques gouttes en leur mémoire
These few drops in their memory
Mais qui connaît la fin d'l'histoire?
But who knows the end of the story?
Yeah
Yeah
Ouais j'étais fan de Michael, comme tout l'monde à l'époque
Yes, I was a fan of Michael, like everyone else at the time
Des Lego dans mes poches et puis le reste je m'en moque
Legos in my pockets and the rest I don't care
Après l'école c'était terrain d'foot improvisé
After school it was improvised soccer field
Et bizarrement j'avais jamais en tête de réviser
And strangely I never thought of revising
Du haut d'mes huit piges, j'ai toute la vie devant moi
At the top of my eight years, I have my whole life ahead of me
C'est c'que j'pensais avant qu'elle finisse derrière moi
That's what I thought before it ended behind me
J'croquais la vie du haut d'mes 1m10
I took a bite out of life from the top of my 4' 3"
Dans mon équipe: des rabzas, des renois, des métis
In my team: some Arabs, some blacks, some mixed-race
Petit déj' avec les reufs, comme chaque matin
Breakfast with my brothers, like every morning
J'aimais la vie comme j'aimais Jacques Martin
I loved life like I loved Jacques Martin
Les jeans troués, les baskets sales
The ripped jeans, the dirty sneakers
Bizarrement: Banlieue Sale
Strangely: Banlieue Sale
Inconscient des soucis, ma mère a bien fait l'taf
Unaware of the worries, my mother did a good job
J'avais pas mon Kinder mais j'avais ma baffe
I didn't have my Kinder but I had my slap
1993, j'me croyais grand
1993, I thought I was grown up
2001, ma première gardav', premier jugement
2001, my first custody, first trial
Tout c'que j'aurais voulu faire
All I Wish I Could Do
Fuir la misère sévère
Flee the severe misery
Triste, perdu, sans repères
Sad, lost, without landmarks
La poisse nous fredonne ses airs
Misfortune hums its tunes
Nos petits coins de paradis
Our little corners of paradise
Certains n'finiront pas la nuit
Some will not end the night
Ces quelques gouttes en leur mémoire
These few drops in their memory
Mais qui connaît la fin d'l'histoire?
But who knows the end of the story?
Yeah
Yeah
Ouais j'étais fan de IAM, comme tout l'monde à l'époque
Yes, I was a fan of IAM, like everyone else at the time
Une casseuse dans la poche et puis le reste je m'en moque
A switchblade in my pocket and the rest I don't care
Après l'école c'était des bagarres improvisées
After school it was improvised fights
Mon père me faisait la morale après avoir tisé
My father lectured me after smoking pot
Du haut d'mes seize piges, ouais j'veux la vie de rêve
At the top of my sixteen years, yes I want the dream life
Ouais, et quitte à c'que je crève
Yes, and even if it kills me
Petit con prétentieux
Pretentious little jerk
Mais qu'est-ce que j'pouvais faire contre le pénitentier?
But what could I do against the penitentiary?
Pas d'déj, les reuftons au placard
No breakfast, the little brothers in the closet
Et mes modèles sont XXX Boubacar
And my role models are XXX Boubacar
Un peu d'bif dans les poches, casquette Lacoste
A little money in my pockets, a Lacoste cap
Et puis le reste j'l'envoie par La Poste
And then I send the rest by mail
Inconscient, la rue a bien fait l'taf
Unconscious, the street did a good job
De fil en aiguille, j'enchaîne les CAF
Little by little, I'm chaining the benefits
2001, ma première plaquette détaille du pilon
2001, my first crack retail
2010, premier album: Papillon
2010, first album: Papillon
Tout c'que j'aurais voulu faire
All I Wish I Could Do
Fuir la misère sévère
Flee the severe misery
Triste, perdu, sans repères
Sad, lost, without landmarks
La poisse nous fredonne ses airs
Misfortune hums its tunes
Nos petits coins de paradis
Our little corners of paradise
Certains n'finiront pas la nuit
Some will not end the night
Ces quelques gouttes en leur mémoire
These few drops in their memory
Mais qui connaît la fin d'l'histoire?
But who knows the end of the story?





Writer(s): Hakim Mouhid, La Fouine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.