Candan Erçetin - La Boheme - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Candan Erçetin - La Boheme




La Boheme
Богема
Je vous parle d'un temps
Я расскажу тебе о времени,
Que les moins de 20 ans
Которого те, кому меньше 20,
Ne peuvent pas connaître
Знать не могут.
Montmartre en ce temps-là
Монмартр в те времена
Accrochait ses lilas
Украшал сиренью
Jusque sous nos fenêtres
Даже под нашими окнами.
Et si l'humble garni
И пусть скромная комната,
Qui nous servait de nid
Что служила нам гнездом,
Ne payait pas de mine
Была совсем неприглядной,
C'est qu'on s'est connu
Именно там мы и познакомились.
Moi qui criait famine
Я, кричавшая от голода,
Et toi qui posais nue
И ты, позировавший обнаженным.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Ça voulait dire
Это означало
On est heureux
Мы счастливы.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Мы ели лишь раз в два дня
Dans les cafés voisins
В соседних кафе.
Nous étions quelques-uns
Нас было несколько,
Qui attendions la gloire
Тех, кто ждал славы.
Et bien que miséreux
И хоть мы были нищими,
Avec le ventre creux
С пустыми желудками,
Nous ne cessions d'y croire
Мы не переставали верить.
Et quand quelque bistro
И когда какое-нибудь бистро
Contre un bon repas chaud
За горячий обед
Nous prenait une toile
Брало у нас картину,
Nous récitions des vers
Мы читали стихи,
Groupés autour du poêle
Собравшись вокруг печки,
Et en oubliant l'hiver
И, забывая о зиме,
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Ça voulait dire
Это означало
Tu es jolie
Ты прекрасен.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Et nous avions tous du génie
И у всех нас был талант.
Souvent il m'arrivait
Часто мне приходилось
Devant mon chevalet
Перед моим мольбертом
De passer des nuits blanches
Проводить бессонные ночи,
Retouchant le dessin
Подправляя рисунок
De la ligne d'un sein
Линии груди,
Du galbe d'une hanche
Изгиба бедра.
Et ce n'est qu'au matin
И только утром
Qu'on s'asseyait enfin
Мы наконец садились
Devant un café-crème
За чашечкой кофе со сливками,
Épuisés mais ravis
Измученные, но счастливые.
Fallait-il que l'on s'aime
Как же мы любили друг друга
Et qu'on aime la vie
И как же мы любили жизнь!
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Ça voulait dire
Это означало
On a 20 ans
Нам 20 лет.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Et nous vivions de l'air du temps
И мы жили одним воздухом.
Quand au hasard des jours
Когда однажды,
Je m'en vais faire un tour
Я решила прогуляться
À mon ancienne adresse
По своему старому адресу.
Je ne reconnais plus
Я больше не узнаю
Ni les murs, ni les rues
Ни стен, ни улиц,
Qui ont vu ma jeunesse
Которые видели мою молодость.
En haut d'un escalier
Наверху по лестнице
Je cherche l'atelier
Я ищу мастерскую,
Dont plus rien ne subsiste
От которой ничего не осталось.
Dans son nouveau décor
В своем новом облике
Montmartre semble triste
Монмартр кажется печальным,
Et les lilas sont morts
И сирень засохла.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
On était jeunes
Мы были молоды,
On était fous
Мы были безумны.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Ça ne veut plus rien dire du tout
Это больше ничего не значит.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
On était jeunes
Мы были молоды,
On était fous
Мы были безумны.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Ça ne veut plus rien dire du tout
Это больше ничего не значит.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
On était jeunes
Мы были молоды,
On était fous
Мы были безумны.
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
La bohème (la bohème)
Богема (богема)
Ça ne veut plus rien dire du tout, rien dire du tout
Это больше ничего не значит, совсем ничего.
La bohème
Богема
La bohème
Богема
La bohème
Богема
La bohème
Богема





Writer(s): Charles Aznavour, Jacques Plante


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.