Candan Erçetin - Parçalandım - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Candan Erçetin - Parçalandım




Parçalandım
Torn Apart
Parçalandım
Torn apart
Ve her bir parçamı ayrı yere bıraktım
And I left every piece of me in a different place
Birini açık denizlerin en derin yerine attım
I threw one into the deepest part of the open sea
Kürek çektim, uzaklaştım, dönüp arkama bakmadım bile
I rowed, I moved away, I didn't even look back
Birini yüksek dağların zirvesine çıkardım
I took one to the top of a high mountain
Hiç kimse kurtarmasın, kurda kuşa yem olsun diye
Let it be eaten by wolves and birds, so no one would save it
Birini hiç unutmadığım o küçük şehirde bıraktım
I left one in that small city that I never forget
Dönemedim, kimbilir, belki dönsem de bulamazdım
I couldn't go back, and who knows, maybe I wouldn't have found it anyway
Önce savruldum yok oldum
First I was adrift, I disappeared
Sonra dinlendim duruldum
Then I rested, I calmed down
Ve her giden parçam yerine
And instead of every piece that left
Yenisini doğurdum
I gave birth to a new one
Daha güçlü, daha sakin
Stronger, calmer
Daha mutlu, daha suskun
Happier, quieter
Daha olgun, daha kırgın
More mature, more broken
Daha yalnız, daha yorgun
More alone, more tired
Parçalandım
Torn apart
Ve her bir parçamı ayrı yere bıraktım
And I left every piece of me in a different place
Birini tandık bir vişne ağacının dibine ektim
I planted one under a familiar cherry tree
Soramadım filizlendi mi, sürgün verdi mi
I didn't ask if it sprouted, if it shot up
Birini çok sevdiğim bir dostta unuttum
I forgot one in a friend I loved very much
Istedim, geri vermedi, meğer benden pek haz etmezmiş
I asked for it back, but they didn't give it to me. It seems they didn't like me very much.
Birini büyük bir aşk uğruna ateşlere attım
I threw one into the fire for a great love
Bilerek, isteyerek, ama asla pişman olmadım
Knowingly, willingly, but I never regretted it
Önce savruldum yok oldum
First I was adrift, I disappeared
Sonra dinlendim duruldum
Then I rested, I calmed down
Ve her giden parçam yerine
And instead of every piece that left
Yenisini doğurdum
I gave birth to a new one
Daha güçlü, daha sakin
Stronger, calmer
Daha mutlu, daha suskun
Happier, quieter
Daha olgun, daha kırgın
More mature, more broken
Daha yalnız, daha yorgun
More alone, more tired





Writer(s): Alper Erinç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.