Paroles et traduction Candan Erçetin - Yalnızlık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geldiğim
günden
beri
hiç
bırakmadı
peşimi
С
того
дня,
как
я
появилась
на
свет,
оно
не
покидало
меня,
Köşe
bucak
kaçsam
da
sabırla
sürdü
izimi
Куда
бы
я
ни
бежала,
оно
терпеливо
следовало
за
мной.
Önce
anne
kucağından
Сначала
из
объятий
матери,
Sonra
aşk
mutluluğundan
Потом
из
счастья
любви
Eninde
sonunda
ayırdı
ben
В
конце
концов,
оно
отделило
меня.
Önce
anne
kucağından
Сначала
из
объятий
матери,
Sonra
aşk
mutluluğundan
Потом
из
счастья
любви
Eninde
sonunda
ayırdı
ben
В
конце
концов,
оно
отделило
меня.
Yalnızlık
kalbimin
ilelebet
sahibi
Одиночество
— вечный
хозяин
моего
сердца,
Hiç
terketmez
beni
o
en
sadık
sevgili
Оно
никогда
не
покидает
меня,
мой
самый
верный
возлюбленный.
Ben
kurtulsam
bile
o
gelir
bulur
beni
Даже
если
я
избавлюсь
от
него,
оно
найдет
меня,
Kimsesiz
akşamlarda
В
одинокие
вечера,
Karanlık
kollarında
В
темных
объятиях,
Öldürür
beni
Оно
убивает
меня.
Kimsesiz
akşamlarda
В
одинокие
вечера,
Karanlık
kollarında
В
темных
объятиях,
Öldürür
beni
Оно
убивает
меня.
Çıktığım
her
aşk
yolunda
hemen
girdi
koluma
На
каждом
пути
любви,
которым
я
шла,
оно
тут
же
брало
меня
под
руку,
Mutluluktan
uçarken
ben
pusu
kurdu
yoluma
Когда
я
летала
от
счастья,
оно
устраивало
мне
засаду.
Bazen
kendi
kararımla
Иногда
по
моему
собственному
решению,
Bazen
kader
oyunuyla
Иногда
по
воле
судьбы,
Eninde
sonunda
sarıldı
bana
В
конце
концов,
оно
обнимало
меня.
Bazen
kendi
kararımla
Иногда
по
моему
собственному
решению,
Bazen
kader
oyunuyla
Иногда
по
воле
судьбы,
Eninde
sonunda
sarıldı
bana
В
конце
концов,
оно
обнимало
меня.
Yalnızlık
kalbimin
ilelebet
sahibi
Одиночество
— вечный
хозяин
моего
сердца,
Hiç
terketmez
beni
o
en
sadık
sevgili
Оно
никогда
не
покидает
меня,
мой
самый
верный
возлюбленный.
Ben
kurtulsam
bile
o
gelir
bulur
beni
Даже
если
я
избавлюсь
от
него,
оно
найдет
меня,
Kimsesiz
akşamlarda
В
одинокие
вечера,
Karanlık
kollarında
В
темных
объятиях,
Öldürür
beni
Оно
убивает
меня.
Kimsesiz
akşamlarda
В
одинокие
вечера,
Karanlık
kollarında
В
темных
объятиях,
Öldürür
beni
Оно
убивает
меня.
Yalnızlık
kalbimin
ilelebet
sahibi
Одиночество
— вечный
хозяин
моего
сердца,
Hiç
terketmez
beni
o
en
sadık
sevgili
Оно
никогда
не
покидает
меня,
мой
самый
верный
возлюбленный.
Ben
kurtulsam
bile
o
gelir
bulur
beni
Даже
если
я
избавлюсь
от
него,
оно
найдет
меня,
Kimsesiz
akşamlarda
В
одинокие
вечера,
Karanlık
kollarında
В
темных
объятиях,
Öldürür
beni
Оно
убивает
меня.
Kimsesiz
akşamlarda
В
одинокие
вечера,
Karanlık
kollarında
В
темных
объятиях,
Öldürür
beni
Оно
убивает
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Candan Ercetin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.