Candlemass - Epistle No. 81 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Candlemass - Epistle No. 81




Epistle No. 81
Послание № 81
[4: 30]
[4: 30]
Mark how our shadow, Mark Movits mom frere
Заметь, как наша тень, заметь, моя дорогая, как мать Мовитс
One small darkness encloses
Одну маленькую тьму заключает,
How gold and purple that shovel there
Как золото и пурпур, что лопата там,
To rags and rubbish disposes
В тряпки и мусор обращает.
Charon beckons from tumultuous waves
Харон манит из бурных волн,
Then trice this ancient digger of graves
Трижды помянем этого древнего могильщика,
For thee ne′er grapeskin shall glister
Ибо тебе никогда не блеснет кожица винограда,
Wherefore my Movits come help me to raise
Потому, моя Мовитс, помоги мне воздвигнуть
A gravestone over our sister
Надгробный камень над нашей сестрой.
Even desirous and modest adobe
Даже желанный и скромный дом из самана
Under the sighing branches
Под вздыхающими ветвями,
Where time and death, a marriage forebode
Где время и смерть предвещают брак,
Twixt beauty and ugliness ashes
Между красотой и пеплом безобразия.
To thee ne'er jealousy findeth her way
К тебе никогда не найдет дорогу ревность,
Nor happiness footstep, swift to stray
Ни шаг счастья, быстрый, чтобы заблудиться,
Flitteth amid these barrows
Не мелькает среди этих курганов.
E′en enmity armed, as thou seest this day
Даже вражда вооруженная, как видишь ты в этот день,
Piously breaketh her arrow
Благоговейно ломает свою стрелу.
The little bell echoes the great bells groan
Маленький колокол вторит стону большого колокола,
Robed in the door the precentor
В дверях облаченный предстоятель,
Noisome with quiristers prayerful moan
С молитвенным стоном певчих,
Blesses those, who enter
Благословляет тех, кто входит.
The way to this templed city of tombs
Путь к этому храмовому городу гробниц
Climbs amid roses yellowing blooms
Взбирается среди желтеющих роз,
Fragments of mouldering biers
Обломков тлеющих погребальных носилок,
Till black-clad each mourner,
Пока каждый скорбящий в черном,
His station assumes
Не займет свое место,
Bows there deeply in tears
Склонится там глубоко в слезах.





Writer(s): Leif Edling


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.