Canelita - Azúcar, Menta Y Canela - traduction des paroles en allemand

Azúcar, Menta Y Canela - Canelitatraduction en allemand




Azúcar, Menta Y Canela
Zucker, Minze und Zimt
He sembrao por ti y pa ti, lere lere,
Ich habe für dich und deinetwegen gesät, lere lere,
Gitana mía, lere lere,
Meine Zigeunerin, lere lere,
De mil colores.
In tausend Farben.
Por si vivo un contratiempo, lere lere,
Falls ich einen Rückschlag erlebe, lere lere,
Que nunca en la vida, lere lere,
Dass dir im Leben niemals, lere lere,
Te falten las flores.
Die Blumen fehlen.
Cuando paso por tu puerta,
Wenn ich an deiner Tür vorbeigehe,
Tu te asomas a la ventana,
Schaust du aus dem Fenster,
Te miro y tu te ríes,
Ich sehe dich an und du lachst,
Pero te da mucha lashi,
Aber du schämst dich sehr,
Que yo te mire a la cara,
Dass ich dir ins Gesicht sehe,
Y poder decirte ole las gitanas guapas
Und dir zurufen zu können: Ole, ihr schönen Zigeunerinnen!
Yo te llevo flores frescas,
Ich bringe dir frische Blumen,
Jazmines y violetas,
Jasmin und Veilchen,
Margaritas y romero,
Margeriten und Rosmarin,
Claveles y yerbabuena.
Nelken und Minze.
Tengo flores de colores,
Ich habe bunte Blumen,
Que me las da la primavera.
Die der Frühling mir gibt.
He sembrao por ti y pa ti, lere lere,
Ich habe für dich und deinetwegen gesät, lere lere,
Gitana mía, lere lere,
Meine Zigeunerin, lere lere,
De mil colores.
In tausend Farben.
Por si vivo un contratiempo, lere lere,
Falls ich einen Rückschlag erlebe, lere lere,
Que nunca en la vida, lere lere,
Dass dir im Leben niemals, lere lere,
Te falten las flores. BIS.
Die Blumen fehlen. (2x)
Aunque no quiera tu gente,
Auch wenn deine Leute es nicht wollen,
Tu vas a ser mi compañera,
Wirst du meine Gefährtin sein,
Porque los dos nos gustamos,
Denn wir beide mögen uns,
Desde hace mucho tiempo.
Schon seit langer Zeit.
No hacen falta las palabras,
Worte sind nicht nötig,
Por el brillo de tus ojos,
Am Glanz deiner Augen,
Se que estas enamorada.
Weiß ich, dass du verliebt bist.
Luchare siempre en la vida,
Ich werde immer im Leben kämpfen,
Porque tu eres mi aliciente.
Denn du bist mein Ansporn.
Luchare contra los tiempos,
Ich werde gegen die Zeiten kämpfen,
Temporales y tormentas.
Gegen Unwetter und Stürme.
Pero se que venceré,
Aber ich weiß, dass ich siegen werde,
Porque solo Dios me dará la fuerza.
Denn nur Gott wird mir die Kraft geben.
He sembrao por ti y pa ti, lere lere,
Ich habe für dich und deinetwegen gesät, lere lere,
Gitana mía, lere lere,
Meine Zigeunerin, lere lere,
De mil colores.
In tausend Farben.
Por si vivo un contratiempo, lere lere,
Falls ich einen Rückschlag erlebe, lere lere,
Que nunca en la vida, lere lere,
Dass dir im Leben niemals, lere lere,
Te falten las flores. BIS X3.
Die Blumen fehlen. (3x)





Writer(s): Salvador Andrades Santiago, Ana Cortes Bustamante


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.