Paroles et traduction Canfeza - Kadırgalar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahaneler
buldum
sana
gelmek
için
Я
искал
предлоги,
чтобы
прийти
к
тебе,
Bazen
iyi
geldi
seni
yenmek
içip
Иногда
мне
помогало
тебя
забыть,
выпивая,
Sonra
vazgeçtim,
bu
çözüm
değil
Но
потом
я
понял,
что
это
не
решение,
Çözüm
olsa
bile
artık
almıyor
içim
Даже
если
бы
это
было
решением,
моя
душа
больше
не
принимает
этого.
Sen
zamanın
ötesinde
varsın
Ты
существуешь
вне
времени,
İki
adımlık
yol
kılarsın
marsı
Ты
можешь
превратить
Марс
в
путь
длиной
в
два
шага,
Bir
ihtimalin
avucunda
zarsın
Ты
— кость
в
руке
случая,
Biz
dahil
herkes
bu
ihtimale
karşı
Все,
включая
нас,
против
этого
случая.
Bir
tek
seni
sevmeye
üşenmedim
Только
любить
тебя
мне
не
было
лень,
Cennette
benim
payıma
düşen
nedir?
Что
уготовано
мне
в
раю?
Ben
bir
tek
sana
gücenmedim
Я
обижался
только
на
тебя,
Senin
kadar
bilmem
hissini
yücelmenin
Не
знаю,
как
возвысить
чувства
так,
как
ты,
Çünkü
bana
böyle
bir
şiir
hiç
yazılmadı
Потому
что
мне
никогда
не
писали
таких
стихов,
Kimsenin
göğüs
boşluğuna
böyle
asılmadım
Я
никогда
так
не
привязывался
к
чьей-то
груди,
Bana
ithafen
ne
bir
şiir
ne
bir
kitap
basılmadı
Мне
не
посвящали
ни
стихов,
ни
книг,
Hiçbir
hatıraya
kokun
kadar
kazınmadım
Ни
в
одном
воспоминании
я
не
запечатлелся
так,
как
твой
аромат,
Çünkü
beni
böyle
sarhoş
eden
olmadı
Потому
что
никто
не
опьянял
меня
так,
как
ты.
Sonu
hasret
olmamalıydı
yolların
Твои
пути
не
должны
были
заканчиваться
тоской,
Son
dileğim
mutlu
görmek
onları
Мое
последнее
желание
— видеть
их
счастливыми,
Çünkü
mutlu
bitmesi
gerek
tüm
sonların
Потому
что
все
концы
должны
быть
счастливыми.
Ne
savaşlar
verdim
sana
dönmek
adına
Сколько
битв
я
выдержал,
чтобы
вернуться
к
тебе,
Bir
ömürlük
yol
gittim
bel
bağlayıp
atıma
Я
прошел
путь
длиною
в
жизнь,
доверившись
своему
коню,
Ne
tufanlar
gördüm
dev
kadırgalar
batıran
Сколько
бурь
я
видел,
топящих
гигантские
галеры,
Tayfunları
böldüm,
öyle
çıkabildim
katına
Я
рассекал
тайфуны,
чтобы
добраться
до
тебя.
Sen
deryanın
derininde
yarsın
Ты
— рана
в
глубине
океана,
Bir
uçurumsun
kıyısında
arşın
Ты
— пропасть,
на
краю
которой
находится
трон,
Son
beyiti
can
alıcı
marşın
Последний
куплет
— захватывающий
марш,
Bir
iyilik,
bir
güzelliksin
karanlığa
karşı
Ты
— доброта,
ты
— красота
против
тьмы.
Zaferimin
ilanısın;
miladım
Ты
— объявление
моей
победы,
моя
эпоха,
Sana
geldim
her
birine
bin
adım
Я
пришел
к
тебе,
пройдя
тысячу
шагов
к
каждому,
Hatıraların
da
doldu
miyadı
И
срок
твоих
воспоминаний
истек,
Anlatırım
hala
her
birine
bin
katıp
Я
все
еще
рассказываю
о
каждом,
преумножая
их
в
тысячу
раз,
Çünkü
benim
senden
güzel
anım
yok
Потому
что
у
меня
нет
воспоминаний
прекраснее
тебя,
Çünkü
canım
aşka
senden
güzel
tanım
yok
Потому
что
у
моей
души
нет
более
прекрасного
определения
любви,
чем
ты,
Bir
tek
sen
varsın
başka
güzel
yanım
yok
Есть
только
ты,
у
меня
нет
другой
прекрасной
стороны,
Sen
varsın
canım
ki
sen
yoksan
bi'
canım
yok
Ты
есть,
моя
дорогая,
а
если
тебя
нет,
то
и
меня
нет.
Çünkü
beni
senden
iyi
anlayamaz
onlar
Потому
что
они
не
могут
понять
меня
лучше,
чем
ты,
Sen
olmayınca
mutlu
bitmez
inan
hiçbir
son
da
Поверь,
без
тебя
ни
один
конец
не
будет
счастливым,
Beni
tatmin
etmez
sensizken
olanlar
Меня
не
удовлетворяет
то,
что
происходит
без
тебя,
Bir
mucize
bekliyorum
ölmeden,
son
anda
Я
жду
чуда
перед
смертью,
в
последний
момент.
Bana
dönme,
beni
döndürüver
aslıma
Не
возвращайся
ко
мне,
верни
меня
к
моей
истинной
сущности,
Atım
yorgun,
yırtık
eğer,
paslı
nal
Мой
конь
устал,
седло
порвано,
подковы
заржавели,
Madem
ki
kaderin
bir
kastı
var
Раз
уж
у
судьбы
есть
свой
замысел,
Beni
sen
vur
ödün
verme
hasmıma
Убей
меня
ты,
не
отдавай
меня
врагу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orhan Gul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.