Canfeza feat. Alef High - Mart - traduction des paroles en allemand

Mart - Canfeza , Alef High traduction en allemand




Mart
März
Neylerim yardım etmezsen açık kapım
Was soll ich tun, wenn du mir nicht hilfst, meine Tür steht offen
Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda
Die Zeit des Abschieds kommt, legt sich wie eine Herbstnacht auf die Blätter nieder
Neylerim yardım etmezsen açık kapım
Was soll ich tun, wenn du mir nicht hilfst, meine Tür steht offen
Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda
Die Zeit des Abschieds kommt, legt sich wie eine Herbstnacht auf die Blätter nieder
Kardan mahrum şehrim, bide senden yoksun deniz
Meine schneelose Stadt, und das Meer ohne dich
Bide senden kolaydır hüznümü çizmek
Und es ist leichter, meine Traurigkeit zu zeichnen, als ohne dich zu sein
Zaten mutluluk denize sonsuz gelir
Ohnehin erscheint das Glück am Meer endlos
Gözlerinde tek saniye senelere denk anla
Versteh, in deinen Augen ist eine einzige Sekunde so viel wert wie Jahre
İçten değil bırakıp gitmen beni
Dass du mich verlässt, ist nicht aufrichtig von dir
Tozla kaplı bi hayalde görmedim hiç pembeyi
In einem staubbedeckten Traum sah ich niemals Rosa
Benden sonra içinde bulunduğun kalplerin haddi var hesabı yok
Die Herzen, in denen du nach mir warst unzählig sind sie
Arada soruyorum kendime aşk denilen saf insanlığıma ne sağlıyo? (ne?)
Manchmal frage ich mich: Was bringt diese sogenannte Liebe meiner naiven Menschlichkeit? (Was?)
Ağlarken ben kağıda döktüğüm cümleler sağ, ben harap bi halde
Während ich weine, sind die Sätze, die ich zu Papier bringe, intakt, doch ich bin am Boden zerstört
Yazarken dökülen her satıra bakıp içimi döktüğüm rap ağlıyo
Beim Schreiben weint der Rap, in den ich mein Herz ausschütte, blickt auf jede Zeile, die fließt
Sabahında alkolik her gecenin beyaz bi diş gibi kar beklemek
Am Morgen nach jeder durchzechten Nacht: auf Schnee warten, wie auf einen weißen Zahn
Tek bi adım atıp gelmen geri bana tek isteğim seni kaybetmemek
Mein einziger Wunsch: Dass du nur einen Schritt tust und zu mir zurückkehrst, dich nicht zu verlieren
Yanlızları oynar dumanaltı beden beni mahkum eden sana kalp
Mein rauchverhangener Körper spielt den Einsamen, mein Herz, das mich an dich kettet
Adım atmayı isterim son kez gelip kapına yalvarıp affet demek
Ich möchte den Schritt wagen, ein letztes Mal an deine Tür kommen, flehen und um Verzeihung bitten
Açık kapım sana giderken dönüp bakmasan da bana gözüm gözünde
Meine Tür steht dir offen; auch wenn du beim Gehen nicht zurückschaust, mein Blick bleibt auf dir
Kalırken o gün sendeydim ama, soruyorum denize ben bu gün nerdeyim?
An jenem Tag war ich bei dir, aber heute frage ich das Meer: Wo bin ich nun?
Tabloda resmin, tablada sigaramın ucunda bekler aşk küllenmeyi
Dein Bild im Rahmen, auf dem Tisch wartet die Liebe an der Spitze meiner Zigarette darauf, zu Asche zu werden
Bi gün yüzüm gülmedi kalbimi alıp gittiğin günden beri...
Seit dem Tag, an dem du mein Herz nahmst und gingst, hat mein Gesicht nicht ein einziges Mal gelächelt...
Neylerim yardım etmezsen açık kapım
Was soll ich tun, wenn du mir nicht hilfst, meine Tür steht offen
Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda
Die Zeit des Abschieds kommt, legt sich wie eine Herbstnacht auf die Blätter nieder
Neylerim yardım etmezsen açık kapım
Was soll ich tun, wenn du mir nicht hilfst, meine Tür steht offen
Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda
Die Zeit des Abschieds kommt, legt sich wie eine Herbstnacht auf die Blätter nieder
Dillendirmeye gerek yok elimi dinlendirmem gerekiyo
Man muss es nicht aussprechen, ich muss meine Hand ruhen lassen
Benimsin artık sanıyodum, ne oldu yine gene kim o
Ich dachte, du gehörst jetzt mir. Was ist passiert? Schon wieder, wer ist er?
Yerime sevdiğin manzaralar sana heycan verecek kadar iyimi
Sind die Aussichten, die du an meiner Stelle liebst, so gut, dass sie dich begeistern?
Ne o? Sana basit mi geliyorum artık
Was soll das? Erscheine ich dir jetzt zu einfach?
Değişen ne? Aynı kilo mu?
Was hat sich geändert? Das gleiche Gewicht?
Ne üzüldüm, ne de ağladım, ne de kendime ortam sağladım
Ich war weder traurig, noch weinte ich, noch schuf ich mir ein Umfeld [um dich zu vergessen]
Unutmak adına bi eylemim olmadı, hatta eskisinden daha sağlamım
Ich tat nichts, um zu vergessen, im Gegenteil, ich bin standhafter als zuvor
Çözdüm bağları kollarım iz dolu, ahde vefa canım kar dolu yolların
Ich löste die Fesseln, meine Arme sind voller Spuren. Treue, meine Liebe? Deine Wege sind schneebedeckt
Huzur içinde yat öldürdüm seni, dualarımı da cennete yollarım
Ruhe in Frieden, ich habe dich [in meinem Herzen] getötet. Meine Gebete schicke ich dir ins Paradies nach
Kolladım arkanı bilmesende, sana yan bakan artık düz bakamıyo
Ich hielt dir den Rücken frei, auch wenn du es nicht wusstest. Wer dich schief ansah, blickt nun nicht mehr gerade
Canfeza müthiş seveni de çok, fakat Orhan denen adamın niye takanı yok!?
Canfeza ist toll, hat viele Fans, aber warum schert sich niemand um diesen Kerl namens Orhan!?
Üşüyomusun, karnın açmı? Gel beni ye, üstüne sakallarımı yol
Frierst du? Hast du Hunger? Komm, iss mich auf! Reiß mir danach den Bart aus
Pişman olmaya ne gerek var, ölümün üstüne gün doğmuyo
Wozu Reue? Nach dem Tod geht keine Sonne mehr auf
Belki kimine göre isyandır rap, benimki aşkına isyan evet
Für manche ist Rap vielleicht Rebellion; meiner ist eine Rebellion gegen deine Liebe, ja
Cesedimin üstüne gül serpiştir, ölümü güzel kıl, mutluluk medet
Streu Rosen auf meinen Leichnam, mach den Tod schön. Glück, erbarme dich!
Sana her yazılanı bir arada görmeliyim, sakın onları tutmayalım
Ich muss alles sehen, was für dich geschrieben wurde, alles auf einmal. Bloß nicht daran festhalten
Beni öldürdün seni kaybettim, bi arada bunları kutlayalım
Du hast mich getötet, ich habe dich verloren. Lass uns beides zusammen feiern
Neylerim yardım etmezsen açık kapım
Was soll ich tun, wenn du mir nicht hilfst, meine Tür steht offen
Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda
Die Zeit des Abschieds kommt, legt sich wie eine Herbstnacht auf die Blätter nieder
Neylerim yardım etmezsen açık kapım
Was soll ich tun, wenn du mir nicht hilfst, meine Tür steht offen
Ayrılık vakti gelir konar bi sonbahar gecesi yapraklarda
Die Zeit des Abschieds kommt, legt sich wie eine Herbstnacht auf die Blätter nieder






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.