Canfeza - Acı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Canfeza - Acı




Yeniden birini sevmek ömür sürer
Снова любить кого-то займет всю жизнь
O kadar kalmadı be gönül süren
Осталось не так много времени, что тебе нужно.
Yaşattıkların tümüyle ölümsüzler
Они бессмертны во всем, через что ты прошел
Gözlerimde saklı mühürsün, hep
Пусть печать будет скрыта в моих глазах, всегда
Seni seviyorum dediğim herkesi sevdim
Я любил всех, кого говорил, что люблю тебя
İnan, yine olsalardı yine severdim
Поверь мне, если бы это случилось снова, мне бы снова понравилось
Ne aldım, ne de verdim
Я не взял и не отдал
Ne aldın, ne verdin?
Что ты взял, что дал?
Neyse asıl konuya dönelim, aşka
В любом случае, вернемся к сути, к любви
Aşık olunca kalbine yönelir taşlar?
Когда ты влюбляешься, камни направляются к твоему сердцу?
Çok sevince mi ızdırap başlar?
Когда ты слишком радуешься, начинается агония?
Kötü aşk, saçma başka?
Плохая или любовь или еще какая-то чушь?
Sevmek bir sanattır, kanatlı
Любить - это искусство, крылатый
Kanat uçmaktır ki uçmakta sanattır
Крыло - это летать, а летать - это искусство
Bana kalırsa biri sanatı yarattı
По-моему, кто-то создал искусство
Mutlak yaradan, içimizdeki sanatçı
От абсолютной раны, художник внутри нас
Sorarsa biri önünü kesenlerin
Если спросит, кто-нибудь остановит тебя
Tanımıyoruz ne sen beni, ne ben seni
Мы не знаем ни ты меня, ни я тебя,
Hiç olmadık ne ben senin, ne sen benim
Мы никогда не были ни тобой, ни тобой, ни мной
Açıkçası ne sen ben, ne ben senim
Честно говоря, ни ты, ни я не ты
Şiir senden fazlasıdır, sihrim
Поэзия больше, чем ты, моя магия
Doğum günüm, gün ışığım, mihrim
Мой день рождения, мой дневной свет, мой хозяин
Bir zahmet hatanı düzelt şimdi
Неприятности, проблемы, ошибки и теперь
Beni bu saf karanlığa sen ittin
Ты втянул меня в эту чистую тьму
Beni bu karanlıkta kaybettin
Ты потерял меня в этой темноте
Üzüldüm, sanki bilyelerimi kaybettim
Мне жаль, как будто я потерял свои шарики
Beni bir çocuk gibi kaybettin
Ты потерял меня, как ребенка
Pazarda kaybolmuş gibi ağladım, aybettin
Я плакал, словно заблудился на воскресенье, ты меня понял.
Bu bana yapılmazdı, yaptın
Этого бы не случилось со мной, ты это сделал.
Sana bu yapılmazdı, yaptım
С тобой этого бы не случилось, я сделал это
Kandırılmamalıydım, yaptın
Я не должен был быть обманут, ты это сделал
Şiirlere değmezdin, yaptım
Ты не стоил стихов, я сделал это
Güzeldin herşeyinle, yenmezdin tadından
Ты была прекрасна со всем, ты была несъедобна на вкус
Yüzüne şiir yazılacak binlerce kadın var
Есть тысячи женщин, которым можно писать стихи на твоем лице
Ardından tek bir kez söz etmedim adından
Потом я ни разу не упомянул твое имя
Biriydin benim için o binlerce kadından
Ты была для меня одной из тысяч женщин.
Biri gider bini gelir
Кто-нибудь уйдет и придет тысяча
Bini gider biri gelmez
Тысяча уйдет, никто не придет
Ne yaman çelişkidir
Какое ужасное противоречие
Biri kanatır, bini delmez
Кто-то размахивает крыльями, а тысячу не прокалывает
Onu sever, beni sevmez
Он любит ее, он меня не любит
Ona ulaşır, bana ermez
Он доберется до него, а не до меня
Aşk dilenmek gerekmez
Не нужно просить о любви
Ona verir, bana vermez
Отдаст ему, не отдаст мне
Sırf benim gönlüm olmasın diye
Только чтобы у меня не было сердца
Gönlüme el koyuyorsun, niye?
Ты забираешь мое сердце, почему?
Sırf gönlünde olmayayım diye
Чтобы я не был в твоем сердце
Gönlüne el koyuyorsun, niye?
Ты конфискуешь свое сердце, почему?
Acıyı seviyorum damak tadım böyle
Я люблю боль, у меня такие вкусовые рецепторы
Acı dil, çoğunlukla tatlı şeyler söyler
Горький язык говорит в основном сладкие вещи
Unuttuysan beni, bunu açıkça söyle
Если ты забыл обо мне, скажи это прямо
Beni unutsan da özleyeceksin söz ver
Ты будешь скучать, даже если забудешь обо мне, обещай
Arada bana küfret, günahı benim
Иногда проклинай меня, это мой грех декриминализируй меня.
Vahı beni bulur bir gün, ahı seni
Однажды его откровение найдет меня, ах ты
Yakama yapışmış bir günahın eli
Рука греха, застрявшего у меня на воротнике
İçinde boğuluyorum bir sürahi selin
Я утону в потоке кувшина
Dışında kalmışım şekerden bir evin
Я остался вне дома из конфет
Sular altında kalmış, insana güvenim
Он затоплен, я доверяю людям
Ateş pahası olmuş sevdanın dirhemi
Дирхам любимого человека, который дорого обошелся в огонь
Ne sağa, ne sola dönmüyor dümenim
Мой руль не поворачивает ни направо, ни налево
Sende herşey tıkırında gibi
Похоже, в тебе все хорошо
Sanki bir gece de olsa görmemişsin dibi
Как будто однажды ночью ты не видел дна
Sen de zaten bunu istemişsin gibi
Как будто ты уже этого хотел
Ya gerçekten böyle oldu, ya da bu kibir
Либо это действительно так, либо это высокомерие
Gerçekleştiremedin bir küçük düşü
Ты не смог воплотить в жизнь унижение
Seni gönlümde fazla büyütmüşüm
Я переоценил тебя в своих сердцах
Ederini anladığımdandır küçük düşüm
Мне унизительно, что я понимаю, чего это стоит
Benimki küçük sen büyük düşün
Мой маленький, ты думай большой
Ama nereye çekersen oraya yürür
Но куда бы ты ни потянул, он пойдет туда
Orada gece olur, orada söndürür günü
Там будет ночь, там потушит день
Sana bakan gözlerinde beni görür
Он видит меня в твоих глазах, смотрящих на тебя
Çünkü ben ebediyen gözlerine sürgünüm
Потому что я вечно изгнан из твоих глаз
Kavradım süngümü tehlikeli sulardayım
Я схватил свой штык, я в опасной воде.
Göz bebeklerine mesafem bir dudak payı
Мое расстояние до зрачков - это доля губ
Bir ağlamana bakar işim, korkulardayım
Я смотрю, как ты плачешь, моя работа, я в страхе.
Tekrar paylaşamazsak diye bir dudak çayı
Чай для губ на случай, если мы не сможем поделиться им снова
Boşluğunu doldurmadım, daha yer açtım
Я не заполнил твою пустоту, я еще освободил место
Sende yer kalmadıysa eğer bana ver aşkı
Если у тебя нет места, отдай мне любовь
Beni aşka boğ kesintisiz ki zaman şaşsın
Утопи меня в любви, чтобы время удивилось
Ki nasıl yaşar bir insan, bir başına, başsız
Как может человек жить один, без головы?
Gittin ama bana bir meziyet yükledin
Ты ушел, но наделил меня достоинством
Koyuyorum nereye istersem yüklemi
Ставлю предикат куда захочу
Bana bir kapı araladı tüm gördüklerim
Он открыл мне дверь, все, что я видел
Farklı bakıp, görmek bir çeşit körlük değil
Смотреть и видеть по-другому - это не какая-то слепота
Her şeye iyi niyetle yaklaşmak öldürür
Подход ко всему по доброй воле убьет
Herkesi sarıp sarılmanın sonucu kördüğüm
Я ослеп в результате объятий и объятий всех
Yaşam hayli narin bir ağdır kaderin ördüğü
Жизнь - очень нежная сеть, которую соткала судьба
Sevilen sanma ki sevende ömürlüğüm
Не думай, что меня любят, что я живу в твоей любимой.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.