Paroles et traduction Canfeza - Acı
Yeniden
birini
sevmek
ömür
sürer
Снова
любить
кого-то
займет
всю
жизнь
O
kadar
kalmadı
be
gönül
süren
Осталось
не
так
много
времени,
что
тебе
нужно.
Yaşattıkların
tümüyle
ölümsüzler
Они
бессмертны
во
всем,
через
что
ты
прошел
Gözlerimde
saklı
mühürsün,
hep
Пусть
печать
будет
скрыта
в
моих
глазах,
всегда
Seni
seviyorum
dediğim
herkesi
sevdim
Я
любил
всех,
кого
говорил,
что
люблю
тебя
İnan,
yine
olsalardı
yine
severdim
Поверь
мне,
если
бы
это
случилось
снова,
мне
бы
снова
понравилось
Ne
aldım,
ne
de
verdim
Я
не
взял
и
не
отдал
Ne
aldın,
ne
verdin?
Что
ты
взял,
что
дал?
Neyse
asıl
konuya
dönelim,
aşka
В
любом
случае,
вернемся
к
сути,
к
любви
Aşık
olunca
mı
kalbine
yönelir
taşlar?
Когда
ты
влюбляешься,
камни
направляются
к
твоему
сердцу?
Çok
sevince
mi
ızdırap
başlar?
Когда
ты
слишком
радуешься,
начинается
агония?
Kötü
mü
aşk,
saçma
mı
başka?
Плохая
или
любовь
или
еще
какая-то
чушь?
Sevmek
bir
sanattır,
kanatlı
Любить
- это
искусство,
крылатый
Kanat
uçmaktır
ki
uçmakta
sanattır
Крыло
- это
летать,
а
летать
- это
искусство
Bana
kalırsa
biri
sanatı
yarattı
По-моему,
кто-то
создал
искусство
Mutlak
yaradan,
içimizdeki
sanatçı
От
абсолютной
раны,
художник
внутри
нас
Sorarsa
biri
önünü
kesenlerin
Если
спросит,
кто-нибудь
остановит
тебя
Tanımıyoruz
ne
sen
beni,
ne
ben
seni
Мы
не
знаем
ни
ты
меня,
ни
я
тебя,
Hiç
olmadık
ne
ben
senin,
ne
sen
benim
Мы
никогда
не
были
ни
тобой,
ни
тобой,
ни
мной
Açıkçası
ne
sen
ben,
ne
ben
senim
Честно
говоря,
ни
ты,
ни
я
не
ты
Şiir
senden
fazlasıdır,
sihrim
Поэзия
больше,
чем
ты,
моя
магия
Doğum
günüm,
gün
ışığım,
mihrim
Мой
день
рождения,
мой
дневной
свет,
мой
хозяин
Bir
zahmet
hatanı
düzelt
şimdi
Неприятности,
проблемы,
ошибки
и
теперь
Beni
bu
saf
karanlığa
sen
ittin
Ты
втянул
меня
в
эту
чистую
тьму
Beni
bu
karanlıkta
kaybettin
Ты
потерял
меня
в
этой
темноте
Üzüldüm,
sanki
bilyelerimi
kaybettim
Мне
жаль,
как
будто
я
потерял
свои
шарики
Beni
bir
çocuk
gibi
kaybettin
Ты
потерял
меня,
как
ребенка
Pazarda
kaybolmuş
gibi
ağladım,
aybettin
Я
плакал,
словно
заблудился
на
воскресенье,
ты
меня
понял.
Bu
bana
yapılmazdı,
yaptın
Этого
бы
не
случилось
со
мной,
ты
это
сделал.
Sana
bu
yapılmazdı,
yaptım
С
тобой
этого
бы
не
случилось,
я
сделал
это
Kandırılmamalıydım,
yaptın
Я
не
должен
был
быть
обманут,
ты
это
сделал
Şiirlere
değmezdin,
yaptım
Ты
не
стоил
стихов,
я
сделал
это
Güzeldin
herşeyinle,
yenmezdin
tadından
Ты
была
прекрасна
со
всем,
ты
была
несъедобна
на
вкус
Yüzüne
şiir
yazılacak
binlerce
kadın
var
Есть
тысячи
женщин,
которым
можно
писать
стихи
на
твоем
лице
Ardından
tek
bir
kez
söz
etmedim
adından
Потом
я
ни
разу
не
упомянул
твое
имя
Biriydin
benim
için
o
binlerce
kadından
Ты
была
для
меня
одной
из
тысяч
женщин.
Biri
gider
bini
gelir
Кто-нибудь
уйдет
и
придет
тысяча
Bini
gider
biri
gelmez
Тысяча
уйдет,
никто
не
придет
Ne
yaman
çelişkidir
Какое
ужасное
противоречие
Biri
kanatır,
bini
delmez
Кто-то
размахивает
крыльями,
а
тысячу
не
прокалывает
Onu
sever,
beni
sevmez
Он
любит
ее,
он
меня
не
любит
Ona
ulaşır,
bana
ermez
Он
доберется
до
него,
а
не
до
меня
Aşk
dilenmek
gerekmez
Не
нужно
просить
о
любви
Ona
verir,
bana
vermez
Отдаст
ему,
не
отдаст
мне
Sırf
benim
gönlüm
olmasın
diye
Только
чтобы
у
меня
не
было
сердца
Gönlüme
el
koyuyorsun,
niye?
Ты
забираешь
мое
сердце,
почему?
Sırf
gönlünde
olmayayım
diye
Чтобы
я
не
был
в
твоем
сердце
Gönlüne
el
koyuyorsun,
niye?
Ты
конфискуешь
свое
сердце,
почему?
Acıyı
seviyorum
damak
tadım
böyle
Я
люблю
боль,
у
меня
такие
вкусовые
рецепторы
Acı
dil,
çoğunlukla
tatlı
şeyler
söyler
Горький
язык
говорит
в
основном
сладкие
вещи
Unuttuysan
beni,
bunu
açıkça
söyle
Если
ты
забыл
обо
мне,
скажи
это
прямо
Beni
unutsan
da
özleyeceksin
söz
ver
Ты
будешь
скучать,
даже
если
забудешь
обо
мне,
обещай
Arada
bana
küfret,
günahı
benim
Иногда
проклинай
меня,
это
мой
грех
декриминализируй
меня.
Vahı
beni
bulur
bir
gün,
ahı
seni
Однажды
его
откровение
найдет
меня,
ах
ты
Yakama
yapışmış
bir
günahın
eli
Рука
греха,
застрявшего
у
меня
на
воротнике
İçinde
boğuluyorum
bir
sürahi
selin
Я
утону
в
потоке
кувшина
Dışında
kalmışım
şekerden
bir
evin
Я
остался
вне
дома
из
конфет
Sular
altında
kalmış,
insana
güvenim
Он
затоплен,
я
доверяю
людям
Ateş
pahası
olmuş
sevdanın
dirhemi
Дирхам
любимого
человека,
который
дорого
обошелся
в
огонь
Ne
sağa,
ne
sola
dönmüyor
dümenim
Мой
руль
не
поворачивает
ни
направо,
ни
налево
Sende
herşey
tıkırında
gibi
Похоже,
в
тебе
все
хорошо
Sanki
bir
gece
de
olsa
görmemişsin
dibi
Как
будто
однажды
ночью
ты
не
видел
дна
Sen
de
zaten
bunu
istemişsin
gibi
Как
будто
ты
уже
этого
хотел
Ya
gerçekten
böyle
oldu,
ya
da
bu
kibir
Либо
это
действительно
так,
либо
это
высокомерие
Gerçekleştiremedin
bir
küçük
düşü
Ты
не
смог
воплотить
в
жизнь
унижение
Seni
gönlümde
fazla
büyütmüşüm
Я
переоценил
тебя
в
своих
сердцах
Ederini
anladığımdandır
küçük
düşüm
Мне
унизительно,
что
я
понимаю,
чего
это
стоит
Benimki
küçük
sen
büyük
düşün
Мой
маленький,
ты
думай
большой
Ama
nereye
çekersen
oraya
yürür
Но
куда
бы
ты
ни
потянул,
он
пойдет
туда
Orada
gece
olur,
orada
söndürür
günü
Там
будет
ночь,
там
потушит
день
Sana
bakan
gözlerinde
beni
görür
Он
видит
меня
в
твоих
глазах,
смотрящих
на
тебя
Çünkü
ben
ebediyen
gözlerine
sürgünüm
Потому
что
я
вечно
изгнан
из
твоих
глаз
Kavradım
süngümü
tehlikeli
sulardayım
Я
схватил
свой
штык,
я
в
опасной
воде.
Göz
bebeklerine
mesafem
bir
dudak
payı
Мое
расстояние
до
зрачков
- это
доля
губ
Bir
ağlamana
bakar
işim,
korkulardayım
Я
смотрю,
как
ты
плачешь,
моя
работа,
я
в
страхе.
Tekrar
paylaşamazsak
diye
bir
dudak
çayı
Чай
для
губ
на
случай,
если
мы
не
сможем
поделиться
им
снова
Boşluğunu
doldurmadım,
daha
yer
açtım
Я
не
заполнил
твою
пустоту,
я
еще
освободил
место
Sende
yer
kalmadıysa
eğer
bana
ver
aşkı
Если
у
тебя
нет
места,
отдай
мне
любовь
Beni
aşka
boğ
kesintisiz
ki
zaman
şaşsın
Утопи
меня
в
любви,
чтобы
время
удивилось
Ki
nasıl
yaşar
bir
insan,
bir
başına,
başsız
Как
может
человек
жить
один,
без
головы?
Gittin
ama
bana
bir
meziyet
yükledin
Ты
ушел,
но
наделил
меня
достоинством
Koyuyorum
nereye
istersem
yüklemi
Ставлю
предикат
куда
захочу
Bana
bir
kapı
araladı
tüm
gördüklerim
Он
открыл
мне
дверь,
все,
что
я
видел
Farklı
bakıp,
görmek
bir
çeşit
körlük
değil
Смотреть
и
видеть
по-другому
- это
не
какая-то
слепота
Her
şeye
iyi
niyetle
yaklaşmak
öldürür
Подход
ко
всему
по
доброй
воле
убьет
Herkesi
sarıp
sarılmanın
sonucu
kördüğüm
Я
ослеп
в
результате
объятий
и
объятий
всех
Yaşam
hayli
narin
bir
ağdır
kaderin
ördüğü
Жизнь
- очень
нежная
сеть,
которую
соткала
судьба
Sevilen
sanma
ki
sevende
ömürlüğüm
Не
думай,
что
меня
любят,
что
я
живу
в
твоей
любимой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Cin
date de sortie
15-08-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.