Canfeza - Dua - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Canfeza - Dua




Dua
Молитва
İzlendi ihanetin gizleri
Раскрыты секреты предательства,
Gizlendi cinayetin izleri
Скрыты следы убийства,
Ölüm günahları temizledi
Смерть смыла грехи,
Hangi katil cana kıyarken böylesi titizlenir
Какой убийца, лишая жизни, так щепетилен?
Kim seni hem öldürüp hem de canlı tutar
Кто может одновременно убить и сохранить живым?
Kim ruhumu esir ederken ölümsüzlük yutan
Кто, порабощая мою душу, глотает бессмертие?
İyi de kim öc alabilir ateş tutup suya
И кто может отомстить, держа в руках огонь и воду?
Nitekim şahsi iradenle inanmışsın buna
Ведь по своей воле ты поверила в это.
Bana yoksun desen sana varım demem
Если ты скажешь, что меня нет для тебя, я не скажу, что есть для тебя.
Sana yoksun dersem bana varım deme
Если я скажу, что тебя нет для меня, не говори, что есть для меня.
Öyle desen yüzünü buza gömer yemen
Если ты так скажешь, твое лицо зароется в лед.
Sen öyle istesen sana döner yolum gene
Если ты так захочешь, мой путь снова повернется к тебе.
Yoldan çıkmadım yolu kaybettim
Я не сбился с пути, я потерял дорогу.
Ben aklımı, aklım seni kaybetti rahmetli
Я потерял разум, мой разум потерял тебя, покойная.
Hak sahibi beni, ben de seni affettim
Всевышний простил меня, и я простил тебя.
Bileklerim bir çuval zinciri mahvetti
Мои запястья уничтожил мешок цепей.
Bu zincirden kurtulmanın çok acı bir yanı var
Есть горькая сторона в освобождении от этих цепей.
Esaretten beter hür olup ulaşamamak yanına
Хуже плена быть свободным и не иметь возможности достичь тебя.
Ellerinde halen öldürdüğün aşığın kanı var
На твоих руках всё ещё кровь убитого тобой возлюбленного.
Kim nasıl girdi anlamış değilim kanına
Я не понимаю, как кто-то смог проникнуть в твою кровь.
Sevdiğini söylemek şimdi mi ayıp oldu
Сказать, что люблю, сейчас стыдно?
Doğduğundan bu yana sevmiyor mu âdemoğlu
Разве сыны Адама не любят с рождения?
Ben sana hala açım sen ne ara doydun
Я всё ещё жажду тебя, когда ты успела насытиться?
Hükmüne karşı şiirden ince boynum
Моя шея тоньше стиха перед твоим приговором.
Şiirden ince boynum, kılıçtan kalın
Моя шея тоньше стиха, толще меча.
Güzel bir sözün yanında kılıç tahta kalır
Рядом с красивым словом меч становится деревянным.
Elçiler gamsızlar ülkesine haber salın
Посланники, отправьте весть в страну беззаботных.
Geliyorum yanına ölüm kılıç kalkan alıp
Я иду к тебе, взяв меч, щит и смерть.
Cesaretimden değil korkumdan
Не от храбрости, а от страха.
Her şeyi ezberledim sorgum var
Я всё выучил наизусть, у меня есть вопросы.
Zihnim cümle ezberinden yorgun da
Мой разум устал заучивать фразы,
Hafızamda yerin fazlaca denizde bol kumdan
Но в моей памяти для тебя места больше, чем песка в море.
Bu keder niye mi
Почему эта печаль?
Bu keder benden uzaktasın diyedir
Эта печаль потому что ты далеко от меня.
Bu kader diye mi
Это судьба?
Bu kader değilse bu tüm olanlar niyedir
Если это не судьба, то почему всё это происходит?
Öylesine mi sanmam
Просто так? Не думаю.
Her şey öylesine olmaz, an var
Ничего не бывает просто так, есть смысл.
Ölesiye mi yanmam
Сгореть дотла?
Güneşle aramda bir gölgelik dam var
Между мной и солнцем есть тень, навес.
Beni koruyabilir mi asla
Может ли он защитить меня? Никогда.
Seni içimde korur yıllar kalbimde paslan
Я храню тебя в себе годами, ржавея в сердце.
Sevmektir hastalığı kalbimdir hasta
Любовь это болезнь, а моё сердце больное.
Kalbimim hastalığı pastan
Болезнь моего сердца от тебя.
Kirden kirlilikten yastan
От грязи, от скверны, от горя.
Birlikte yaşadığın bu ayyaştan
От этого пьяницы, с которым ты живешь.
Direnmeli mi doğar doğmaz baştan
Стоит ли сопротивляться с самого рождения?
Akıl doğar doğmaz başta
Разум рождается с самого начала.
Dil doğar doğmaz yerinde
Язык рождается на своем месте.
Konuşur ne konuştuğunu öğrenince
Он говорит, когда узнает, что говорит.
Göz doğduğunda seninle
Глаза родились с тобой.
Dolar büyüdüğünü görünce
Наполняются, когда видят, как ты растешь.
Hafızam bir kartalın göz bebeği
Моя память зрачок орла.
Her şeyin altında sen arayan köstebeğim
Я крот, который ищет тебя под всем.
Aşk karmaşık bir söz öbeği
Любовь сложное словосочетание.
Zihnimi oku sana karmaşıklık göstereyim
Прочти мои мысли, я покажу тебе сложность.
Yine beni aşk başında yakaladın
Ты снова за surprised меня врасплох, когда я думал о любви.
Beni bu halde yakalayan halime bakakalır
Тот, кто застанет меня в таком состоянии, остолбенеет.
Masumiyet bitti, yaktık ak yakaları
Невинность кончилась, мы сожгли белые воротнички.
Değiştik ve yapmıyoruz artık eski şakaları
Мы изменились и больше не шутим старые шутки.
Hiçbirimiz eskisinden daha masum değiliz
Никто из нас не невиннее, чем раньше.
Geriye giden tek yanımız masumiyetimiz
Единственное, что уходит в прошлое наша невинность.
Hiçbirimiz dünya çıkmazında mahsur değiliz
Никто из нас не застрял в тупике мира.
Bir çıkış bulmak olmalı tüm arzu ve niyetimiz
Найти выход должно быть нашим желанием и намерением.
Birbirimizi sevmeliyiz
Мы должны любить друг друга.
Bir dünyadayız ve buna değmeliyiz
Мы в одном мире, и это должно что-то значить.
Birbirimizi sevmediğimiz her zamana bir zamanda dönmeliyiz
Мы должны вернуться к тому времени, когда мы любили друг друга.
En büyük ilham inançtır unutamazsın
Самое большое вдохновение это вера, ты не можешь забыть.
Yazmak hapşırmak gibidir, geldi mi tutamazsın
Писать как чихать, когда приходит, не можешь удержать.
Hapsetsen de çığlıklarını duyarsın
Даже если заключишь в тюрьму, ты услышишь крики.
Bu gürültüde vicdanını uyutamazsın
В этом шуме ты не сможешь усыпить свою совесть.
Gecenin sükunetini böler aniden
Внезапно нарушает тишину ночи.
Terkediş üzerine söylenmiş maniler
Песни о расставании.
Kulağım işitmiyor karanlığı ahiren
Мое ухо не слышит тьму в загробной жизни.
Karanlık seni bulamaz Zahidem
Тьма не найдет тебя, Захида.
Ama sen karanlığı yere tükürebilirsin
Но ты можешь плюнуть на тьму.
Sevdiğini bağır, kükre bilinsin
Крикни, что любишь, пусть все узнают.
Çekilmez inan, bu koca külfet ilimsiz
Поверь, это невыносимое бремя без знаний.
Ağzından bir dua çıksın, bağrına bin insin
Пусть из твоих уст выйдет молитва, пусть тысяча людей войдет в твое сердце.
Benim duam kabul oldu yazdım
Моя молитва была услышана, я написал.
Harfleri esirgemedim çünkü şiir kazdı
Я не пожалел букв, потому что поэзия рыла.
Şiir gelecek yerden harf esirgenmez
Поэзия, пришедшая из будущего, не жалеет букв.
Bini geçik cümle, binlerce kelime az
Тысяча предложений, тысячи слов, разве мало?
Dönmen için değil görmen için
Не для того, чтобы ты вернулась, а для того, чтобы ты увидела.
Güneş bizim için varsa, gölge niçin
Если солнце для нас, то зачем тень?
Gel gör içimdeki gölden içip
Приди, выпей из озера внутри меня.
Ölümsüzlük ne demektir gölgen için
Что значит бессмертие для твоей тени.
Gölgesine hasretim beni güneşten azledin
Я тоскую по твоей тени, ты отлучила меня от солнца.
Unutmak istiyorum yaz nedir
Хочу забыть, что такое лето.
Hatırlamamak en son kim yaz dedi
Не помню, кто последний сказал "пиши".
Hatırlamıyorum bana kim yaz dedi
Не помню, кто мне сказал "пиши".
Her şeye tamam dedim ne zaman az dedim
Я говорил "да" всему, когда я говорил "мало"?
Kalbim örf adet bilirdi insanlar yobaz dedi
Мое сердце знало обычаи и традиции, люди сказали, что я ханжа.
Sana körü körüne bağlandığımı sandılar
Они думали, что я слепо предан тебе.
Haklılardı da böylesine de yobaz denir
Они были правы, такую преданность называют ханжеством.
Onu elimden alan unutma
Тот, кто забрал её у меня, не забывай.
Adım almanı bekliyorum huduttan
Я жду, когда ты возьмешь мое имя с границы.
Nişan aldım kalbine bir güç bir umutla
Я прицелился в твое сердце с силой и надеждой.
Onu elimden alan unutmam
Тот, кто забрал её у меня, я не забуду.
Karşına çıkmasam da hatırlarım
Даже если я не встречусь с тобой, я буду помнить.
Hatırlatır intikamı satırlarım
Мои строки напомнят мне о мести.
Onu kurtarıp beni gemimde batırmanı
То, что ты спасла её, а меня потопила на моем корабле,
Unutursam adamlığın hatrı kalır
Если я забуду, останется только тень моей чести.
Benim suçum onunla açılmak
Моя вина в том, что я открылся ей.
Kendimi kaybetmek açıkta
Потерять себя на виду.
Kaybolmak battıkça
Пропадать, все глубже погружаясь.
Yüreğin attıkça
Пока бьется твое сердце.
Hep aynı noktadayım
Я всё ещё на том же месте.
Yediğimden beri kafama oklavayı
С тех пор, как я получил скалкой по голове.
İlerlemekten korkmam hayır
Я не боюсь двигаться вперед, нет.
Öğretti bana o gün bugündür korkmamayı
С того дня она научила меня не бояться.
Balığın hafızası tazelenir
Память рыбы обновляется.
Her şeyi su görmek ki mazareti
Видеть всё как воду вот её оправдание.
Göz bebeklerim taze yetim
Мои зрачки свежие сироты.
Taşıyor gözlerimin kaseleri
Мои глаза несут свои чаши.
Birinci haftasında gittiğinin
На первой неделе твоего ухода
Farkettim bütünüyle bittiğini
Я полностью осознал, что всё кончено.
Bugün o gün yedinci gece
Сегодня тот день, седьмая ночь.
Sekizinci gün resmidir bittiğimin
Восьмой день официально мой конец.
Korkmaya başladım yavaştan
Я начинаю медленно бояться.
Krizlerim ha başladı ha başlar
Мои кризисы вот-вот начнутся.
Hiçbir türlü tedaviye yanaşmam
Я ни за что не соглашусь на лечение.
Nefretle de olsa gel veya kal aşkla
Приди с ненавистью или останься с любовью.
Ya benim ol beni sevme
Либо будь моей, не любя меня.
Ya da beni sev benim olma
Либо люби меня, не будучи моей.
Benim olurken beni sevme
Будучи моей, не люби меня.
Beni severken benim ol da
Любя меня, будь моей.
Var ol da istersen yar olma
Существуй, и если хочешь, будь моей половинкой.
Kömür karası gönlüme har ondan
Разжигай угольно-черное мое сердце.
Yanar gönül evim karton ya
Мой горящий дом из картона.
Atla aşk içimdeki balkondan
Прыгни с балкона моей любви.
Kaç kurtar kendini yanmaktan
Беги, спаси себя от огня.
Gönlün ateşime zor dayanmakta
Твоему сердцу трудно противостоять моему пламени.
Şüphesiz tek kazancım sensin
Без сомнения, мой единственный выигрыш это ты.
Sensizken seninle seninle sensiz
Без тебя с тобой, с тобой без тебя.
İstemeden kimse kimseyi sevmez
Никто не любит никого невольно.
Kimse kimseyi sevmeden istemez
Никто не хочет никого, не любя.
Şüphe denilen his de dert
Чуйство, называемое сомнением, тоже беда.
Şimdi aşkla nefret aynı pistteler
Теперь любовь и ненависть на одной трассе.
Dilin kemiği yoktur ama elin vardır
У языка нет костей, но у тебя есть руки.
Gönlüm elime bu yüzden dargın
Поэтому мое сердце обижено на мои руки.
Tutabilirdi kendini daha ötesi var
Могли бы они сдержаться, есть ли что-то еще?
Var daha ötesi yangın
Есть еще, это огонь.
Aşkımı tarihe gizlerim bu giz benim
Я спрячу свою любовь в истории, эта тайна моя.
Bu bir benim ödevim bir benim ezberim
Это мое домашнее задание, мой урок.
Bu benim sınavım benim sırrım
Это мой экзамен, моя тайна.
Yok ederim izleri parçalar dikizleri
Я уничтожу следы, разорву взгляды.
Her şey oldu bittiye geldi sen bana gelmedin
Всё случилось, всё кончилось, а ты не пришла ко мне.
Bir kurşun attın, sakat bıraktın ölmedim
Ты выстрелила пулей, искалечила, но не убила.
Gitmeye hakkın vardı kabul ettim
У тебя было право уйти, я принял это.
Sakat bırakmak olmalıydı önlemin
Разве это должна была быть твоя мера предосторожности искалечить?
Değer vermedin mi sahi hislerime
Ты не ценила мои чувства?
Sana sürünmemi mi istedin hep
Ты всегда хотела, чтобы я пресмыкался перед тобой?
Kandırmışsın beni dolandırmışsın
Ты обманула меня, одурачила.
Varamamışım dolanmaktan istediğime
Я не смог достичь того, чего хотел, из-за обмана.
Bir dairenin çizgisinde hapisim
Я заключен в линии круга.
Rotam güneş, gün deniz mavisi
Мой курс солнце, день лазурное море.
Söyledim ya müebbet hapisim
Я же сказал, я в пожизненном заключении.
Gönderme sen getir havadisi
Не отправляй, принеси новости сама.
Sen ustalık çağımın ilhamı
Ты вдохновение моей эпохи мастерства.
Kağıtlara inşa ettim bin hanı
Я построил на бумаге тысячи домов.
Beni anlamıyorsun ya hani
Ты же не понимаешь меня, так ведь?
Bu, bu dünyadaki imtihanım
Это мое испытание в этом мире.
Neden mutsuzum peki bencilsem?
Почему я несчастлив, если я эгоист?
Oysa ben karıncayı bile incitmem
Ведь я даже муравья не обижу.
Hor mu görülmem gerekir sencilsem?
Должен ли я быть презираем, если я эгоист?
Döksem sığmaz hislerim bin cilde
Если я излью свои чувства, они не поместятся и в тысячу томов.
Bu yüz yıllık alfabeye büyük kalır sevdam
Моя любовь слишком велика для этого столетнего алфавита.
Seni anlatacak harfler bir asırdır mefta
Букв, чтобы описать тебя, уже век как нет.
Yaşanmıyor asır oldu imrenecek sevda
Уже век не было любви, которой можно позавидовать.
Konuşacaksan git, dinleyeceksen kal
Если хочешь говорить уходи, если хочешь слушать остайся.
Gürültüye çıktı aklım pencereden
Мои мысли вылетели в окно от шума.
Gidiyorsun yüreğimde tavalar, tencereler
Ты уходишь, а в моем сердце грохочут сковородки и кастрюли.
Akla küfürler savuran, kim bilir kalbe ne der
Кто знает, что скажет сердцу тот, кто посылает проклятия разуму.
Aşkta devrimi anlarım da, darbe neden
Я понимаю революцию в любви, но зачем переворот?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.