Canfeza - Eylül 1 - traduction des paroles en allemand

Eylül 1 - Canfezatraduction en allemand




Eylül 1
September 1
Eylül 1, dışarda yağmurun gürültüsü
September 1, draußen der Lärm des Regens
Tabiat ananın aynasında sararmış görüntüsün
Dein vergilbtes Abbild im Spiegel von Mutter Natur
Ağaçların her bu mevsim kaybettiği senken
Während du das bist, was die Bäume jede dieser Jahreszeiten verlieren
Benim olmamanın yaşamak kadar çok değil üzüntüsü
Ist der Kummer, dass du nicht mein bist, nicht so groß wie das Leben selbst
Yine de yağmura denk üzüntümün bedeli
Dennoch entspricht der Wert meines Kummers dem Regen
Bu bedele karşılık bir kış ayı güzüntümü ödenir?
Wird als Gegenleistung für diesen Wert ein Herbstmonat meines Kummers bezahlt?
Suyun yer yüzünden alınıp bir ihanet seferi düşün
Stell dir eine Verratsreise vor, bei der das Wasser von der Erde genommen wird
Böyle bir şey var olsa tüm yapraklarımı dökerim
Gäbe es so etwas, würde ich all meine Blätter abwerfen
İnancım, bitmiyecek yağmurların kokusu
Mein Glaube, der Duft des nie endenden Regens
Kalbimin üstünde ondan dahada hisli dokusun
Auf meinem Herzen deine noch gefühlvollere Berührung als er
Bacaklarımı ellerimle destekleyip beş şişenin
Indem ich meine Beine mit meinen Händen stütze, mit Hilfe von fünf Flaschen
Yardımıyla çıkıyorum aşk denen şu yokuşu
Erklimme ich diesen Hang namens Liebe
Zafer benim olduğunda, ödülüm sen ol
Wenn der Sieg mein ist, sei du meine Belohnung
Eylül'ün başlangıcıyla önüme sel o
Mit Beginn des Septembers, sei du die Flut vor mir
Bacamda tüten duman, penceremde rüzgâr
Der Rauch, der aus meinem Schornstein steigt, der Wind an meinem Fenster
Bu rüzgârdan daha şevkatli, daha serin eser ol
Sei sanfter, kühler wehend als dieser Wind
Seni, ona buna değil de sana anlatabilsem
Wenn ich dich doch nur dir erklären könnte, nicht diesem oder jenem
Güneş bir parça daha sen damlatabilse
Wenn die Sonne doch nur ein Stück mehr von dir träufeln könnte
Tam karşıma düşsen, konuşsak, söylesem ve dinlesen
Wenn du genau vor mir erscheinen würdest, wir sprächen, ich redete und du hörtest zu
Yahut ben susup kalsam, sen anlatabilsen
Oder ich schwiege still, und du könntest erzählen
Eylül bereketiyle geldi, yapraklarımı döktü!
Der September kam mit seiner Fülle, warf meine Blätter ab!
Her harfin toprağın altında milyonlarca köktür
Jeder deiner Buchstaben ist Millionen von Wurzeln unter der Erde
Sonunda çocukluğumu kaybetmekten ürküp
Schließlich, aus Angst, meine Kindheit zu verlieren
Papatya bahçesinden salıncağımı söktüm
Habe ich meine Schaukel aus dem Gänseblümchengarten entfernt
Bu dağlar seninle ilgili hiçbir şey bilmiyor
Diese Berge wissen nichts über dich
Bununla doğru orantıda hiçbir ağacın ilmi yok!
Direkt proportional dazu hat kein Baum Wissen!
Orman oksijen, yangının tehdidin dik âlâsı
Der Wald ist Sauerstoff, die beste Bedrohung durch Feuer
Maalesef hiçbir adıma oksijen dikilmiyor
Leider wird für keinen meiner Schritte Sauerstoff gepflanzt
Ormanları yok etmeden seni gerçekten sevemem
Ohne die Wälder zu zerstören, kann ich dich nicht wirklich lieben
Bir ağaç, yüzlerce kalem, yirmi şiir senede
Ein Baum, hunderte Stifte, zwanzig Gedichte im Jahr
İlkokuldan liseye, hatta sonrasında bi' sene boyu
Von der Grundschule bis zum Gymnasium, sogar noch ein Jahr danach
Karşılaştığım her işlemin sonucu sen eder
Das Ergebnis jeder Rechnung, der ich begegne, bist du
Tütünüm olmalıydı, basmalıydı yarama
Du hättest mein Tabak sein sollen, meine Wunde bedecken
Emin olsam var olduğuna sıkıntıları aramam
Wäre ich sicher, dass du existierst, würde ich die Sorgen nicht suchen
İnşallah beni hiçbir mühitte bir kez bile bulama
Hoffentlich findest du mich in keiner Umgebung auch nur ein einziges Mal
Yine de bir gün vazgeçersem eğer yıkıntıları arala
Dennoch, wenn ich eines Tages aufgebe, durchsuche die Trümmer
Hayır efendim, ona ihanet derler zira gurur buna
Nein, mein Herr, das nennt man Verrat, denn der Stolz dazu
Bir kadın yok, hiç olmadı, bakmayın siz kuruntuma
Es gibt keine Frau, gab es nie, achtet nicht auf meine Einbildung
Islanan her mendil gibi inan birgün kurur bu da
Wie jedes nasse Taschentuch, glaube mir, wird auch das eines Tages trocknen
Kıskanıyorum dudaklarını içtiğin her yudum sudan
Ich beneide deine Lippen um jeden Schluck Wasser, den du trinkst
Direncim tükenmeyecek mürekkepler şöleni
Mein Widerstand wird nicht erlöschen, ein Fest der Tinten
Sevgi imparatorluğunda bu en parlak dönemim
Im Reich der Liebe ist dies meine glänzendste Periode
İyice hantallaştım, haricen bi' de şu var
Ich bin sehr träge geworden, äußerlich gibt es noch dies
Elim; bir kagıda, bir kaleme, bir başıma, bir de sana yönelir
Meine Hand; wendet sich einem Papier, einem Stift, meinem Kopf und dir zu
Aşksa eğer aşka hicvin en üst perdesindeyim
Wenn es Liebe ist, dann bin ich auf der höchsten Stufe der Satire auf die Liebe
Bu ödül sel suyun en derin mertebesinde mi?
Ist diese Belohnung in der tiefsten Stufe des Flutwassers?
Bunu kendime bilerek yapıyorum ve memnun hâlim
Ich tue mir das bewusst an und bin zufrieden damit
Derdin artık derdi var, o benim çünkü dert elimdesin
Der Kummer hat jetzt Kummer, er gehört mir, denn du, Kummer, bist in meiner Hand
Yazmak değil yaşamak için muhakkaktır bilgi
Nicht schreiben, sondern leben, dafür ist Wissen unerlässlich
En zor yamaçlardan al bu kucaklarca bitki
Nimm diese armvollen Pflanzen von den steilsten Hängen
Ölümün kucagındayken neyi degiştirebilirsin ki?
Was kannst du ändern, wenn du im Schoß des Todes liegst?
Nasılsa tüm mutluluklar kucaklarda bitti
Wie auch immer, alles Glück endete in Umarmungen
Beni sefalet hücrelerine tıktı beş kuruşluk ismin
Dein Fünf-Groschen-Name sperrte mich in Elendszellen
Bu hücre İstanbul'un gecelerinden pistir
Diese Zelle ist schmutziger als die Nächte Istanbuls
Hâlâ anlamış degilim, sıra benim hakkımken
Ich verstehe immer noch nicht, als ich an der Reihe war, mein Recht
Nasıl oldu da başka birine bırakabildim pisti?
Wie konnte ich die Bühne jemand anderem überlassen?
Sırtımda lastik izleri ve acı firen sesleri
Reifenspuren auf meinem Rücken und schmerzhafte Bremsgeräusche
Ben kazanın kurbanıyım, haykırışımı resmedin
Ich bin das Opfer des Unfalls, malt meinen Schrei
Bagırıyorum, duymuyolar, ses yerini bulmuyor da
Ich schreie, sie hören nicht, meine Stimme findet keinen Ort
Yine de sen hayalimden bi' anlık vazgeçmedim
Dennoch habe ich keinen Moment von meinem Traum von dir abgelassen
Bu devrin hiçbir şairi benimle yarışamaz
Kein Dichter dieser Zeit kann mit mir konkurrieren
Beni sevmiyo olman hariç hiçbir şeyine karışamam
Außer dass du mich nicht liebst, kann ich mich in nichts von dir einmischen
Sensizliğe alışamam, sensiz niye barışamam yaşamla?
Ich kann mich nicht an deine Abwesenheit gewöhnen, warum kann ich mich ohne dich nicht mit dem Leben versöhnen?
Herkes hak verirdi, bir kısmını tanısalar
Jeder würde mir Recht geben, wenn sie einen Teil davon kennten
Rüyalarıma aşık oldum, gücünden ötürü
Ich habe mich in meine Träume verliebt, wegen ihrer Macht
Sana aglamak zevküsefa, gülürsem ölürüm
Um dich zu weinen ist Genuss, wenn ich lache, sterbe ich
İlk işim seni bulmak olacak görünce günümü
Meine erste Tat wird sein, dich zu finden, wenn ich meinen Tag sehe
Çünkü bana bi' tek sen yaşatabilirsin gülünecek ölümü
Denn nur du kannst mir einen lachenden Tod schenken
Gülmek ne haddime? Zifte döndü ciğerlerim
Was steht mir Lachen zu? Meine Lungen sind zu Teer geworden
Umrunda olduğum sürece umrumda değil diğerleri
Solange ich dir wichtig bin, sind mir die anderen egal
Bir yer verin,ay da geçse beklerim sıkılmadan
Gebt mir einen Platz, auch wenn Monate vergehen, ich warte ohne Langeweile
Sen canım, cicim, anam, babam, balım, biraderim
Du mein Liebling, mein Schatz, meine Mutter, mein Vater, mein Honig, mein Bruder






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.