Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eylül
1,
dışarda
yağmurun
gürültüsü
September
1,
draußen
der
Lärm
des
Regens
Tabiat
ananın
aynasında
sararmış
görüntüsün
Dein
vergilbtes
Abbild
im
Spiegel
von
Mutter
Natur
Ağaçların
her
bu
mevsim
kaybettiği
senken
Während
du
das
bist,
was
die
Bäume
jede
dieser
Jahreszeiten
verlieren
Benim
olmamanın
yaşamak
kadar
çok
değil
üzüntüsü
Ist
der
Kummer,
dass
du
nicht
mein
bist,
nicht
so
groß
wie
das
Leben
selbst
Yine
de
yağmura
denk
üzüntümün
bedeli
Dennoch
entspricht
der
Wert
meines
Kummers
dem
Regen
Bu
bedele
karşılık
bir
kış
ayı
güzüntümü
ödenir?
Wird
als
Gegenleistung
für
diesen
Wert
ein
Herbstmonat
meines
Kummers
bezahlt?
Suyun
yer
yüzünden
alınıp
bir
ihanet
seferi
düşün
Stell
dir
eine
Verratsreise
vor,
bei
der
das
Wasser
von
der
Erde
genommen
wird
Böyle
bir
şey
var
olsa
tüm
yapraklarımı
dökerim
Gäbe
es
so
etwas,
würde
ich
all
meine
Blätter
abwerfen
İnancım,
bitmiyecek
yağmurların
kokusu
Mein
Glaube,
der
Duft
des
nie
endenden
Regens
Kalbimin
üstünde
ondan
dahada
hisli
dokusun
Auf
meinem
Herzen
deine
noch
gefühlvollere
Berührung
als
er
Bacaklarımı
ellerimle
destekleyip
beş
şişenin
Indem
ich
meine
Beine
mit
meinen
Händen
stütze,
mit
Hilfe
von
fünf
Flaschen
Yardımıyla
çıkıyorum
aşk
denen
şu
yokuşu
Erklimme
ich
diesen
Hang
namens
Liebe
Zafer
benim
olduğunda,
ödülüm
sen
ol
Wenn
der
Sieg
mein
ist,
sei
du
meine
Belohnung
Eylül'ün
başlangıcıyla
önüme
sel
o
Mit
Beginn
des
Septembers,
sei
du
die
Flut
vor
mir
Bacamda
tüten
duman,
penceremde
rüzgâr
Der
Rauch,
der
aus
meinem
Schornstein
steigt,
der
Wind
an
meinem
Fenster
Bu
rüzgârdan
daha
şevkatli,
daha
serin
eser
ol
Sei
sanfter,
kühler
wehend
als
dieser
Wind
Seni,
ona
buna
değil
de
sana
anlatabilsem
Wenn
ich
dich
doch
nur
dir
erklären
könnte,
nicht
diesem
oder
jenem
Güneş
bir
parça
daha
sen
damlatabilse
Wenn
die
Sonne
doch
nur
ein
Stück
mehr
von
dir
träufeln
könnte
Tam
karşıma
düşsen,
konuşsak,
söylesem
ve
dinlesen
Wenn
du
genau
vor
mir
erscheinen
würdest,
wir
sprächen,
ich
redete
und
du
hörtest
zu
Yahut
ben
susup
kalsam,
sen
anlatabilsen
Oder
ich
schwiege
still,
und
du
könntest
erzählen
Eylül
bereketiyle
geldi,
yapraklarımı
döktü!
Der
September
kam
mit
seiner
Fülle,
warf
meine
Blätter
ab!
Her
harfin
toprağın
altında
milyonlarca
köktür
Jeder
deiner
Buchstaben
ist
Millionen
von
Wurzeln
unter
der
Erde
Sonunda
çocukluğumu
kaybetmekten
ürküp
Schließlich,
aus
Angst,
meine
Kindheit
zu
verlieren
Papatya
bahçesinden
salıncağımı
söktüm
Habe
ich
meine
Schaukel
aus
dem
Gänseblümchengarten
entfernt
Bu
dağlar
seninle
ilgili
hiçbir
şey
bilmiyor
Diese
Berge
wissen
nichts
über
dich
Bununla
doğru
orantıda
hiçbir
ağacın
ilmi
yok!
Direkt
proportional
dazu
hat
kein
Baum
Wissen!
Orman
oksijen,
yangının
tehdidin
dik
âlâsı
Der
Wald
ist
Sauerstoff,
die
beste
Bedrohung
durch
Feuer
Maalesef
hiçbir
adıma
oksijen
dikilmiyor
Leider
wird
für
keinen
meiner
Schritte
Sauerstoff
gepflanzt
Ormanları
yok
etmeden
seni
gerçekten
sevemem
Ohne
die
Wälder
zu
zerstören,
kann
ich
dich
nicht
wirklich
lieben
Bir
ağaç,
yüzlerce
kalem,
yirmi
şiir
senede
Ein
Baum,
hunderte
Stifte,
zwanzig
Gedichte
im
Jahr
İlkokuldan
liseye,
hatta
sonrasında
bi'
sene
boyu
Von
der
Grundschule
bis
zum
Gymnasium,
sogar
noch
ein
Jahr
danach
Karşılaştığım
her
işlemin
sonucu
sen
eder
Das
Ergebnis
jeder
Rechnung,
der
ich
begegne,
bist
du
Tütünüm
olmalıydı,
basmalıydı
yarama
Du
hättest
mein
Tabak
sein
sollen,
meine
Wunde
bedecken
Emin
olsam
var
olduğuna
sıkıntıları
aramam
Wäre
ich
sicher,
dass
du
existierst,
würde
ich
die
Sorgen
nicht
suchen
İnşallah
beni
hiçbir
mühitte
bir
kez
bile
bulama
Hoffentlich
findest
du
mich
in
keiner
Umgebung
auch
nur
ein
einziges
Mal
Yine
de
bir
gün
vazgeçersem
eğer
yıkıntıları
arala
Dennoch,
wenn
ich
eines
Tages
aufgebe,
durchsuche
die
Trümmer
Hayır
efendim,
ona
ihanet
derler
zira
gurur
buna
Nein,
mein
Herr,
das
nennt
man
Verrat,
denn
der
Stolz
dazu
Bir
kadın
yok,
hiç
olmadı,
bakmayın
siz
kuruntuma
Es
gibt
keine
Frau,
gab
es
nie,
achtet
nicht
auf
meine
Einbildung
Islanan
her
mendil
gibi
inan
birgün
kurur
bu
da
Wie
jedes
nasse
Taschentuch,
glaube
mir,
wird
auch
das
eines
Tages
trocknen
Kıskanıyorum
dudaklarını
içtiğin
her
yudum
sudan
Ich
beneide
deine
Lippen
um
jeden
Schluck
Wasser,
den
du
trinkst
Direncim
tükenmeyecek
mürekkepler
şöleni
Mein
Widerstand
wird
nicht
erlöschen,
ein
Fest
der
Tinten
Sevgi
imparatorluğunda
bu
en
parlak
dönemim
Im
Reich
der
Liebe
ist
dies
meine
glänzendste
Periode
İyice
hantallaştım,
haricen
bi'
de
şu
var
Ich
bin
sehr
träge
geworden,
äußerlich
gibt
es
noch
dies
Elim;
bir
kagıda,
bir
kaleme,
bir
başıma,
bir
de
sana
yönelir
Meine
Hand;
wendet
sich
einem
Papier,
einem
Stift,
meinem
Kopf
und
dir
zu
Aşksa
eğer
aşka
hicvin
en
üst
perdesindeyim
Wenn
es
Liebe
ist,
dann
bin
ich
auf
der
höchsten
Stufe
der
Satire
auf
die
Liebe
Bu
ödül
sel
suyun
en
derin
mertebesinde
mi?
Ist
diese
Belohnung
in
der
tiefsten
Stufe
des
Flutwassers?
Bunu
kendime
bilerek
yapıyorum
ve
memnun
hâlim
Ich
tue
mir
das
bewusst
an
und
bin
zufrieden
damit
Derdin
artık
derdi
var,
o
benim
çünkü
dert
elimdesin
Der
Kummer
hat
jetzt
Kummer,
er
gehört
mir,
denn
du,
Kummer,
bist
in
meiner
Hand
Yazmak
değil
yaşamak
için
muhakkaktır
bilgi
Nicht
schreiben,
sondern
leben,
dafür
ist
Wissen
unerlässlich
En
zor
yamaçlardan
al
bu
kucaklarca
bitki
Nimm
diese
armvollen
Pflanzen
von
den
steilsten
Hängen
Ölümün
kucagındayken
neyi
degiştirebilirsin
ki?
Was
kannst
du
ändern,
wenn
du
im
Schoß
des
Todes
liegst?
Nasılsa
tüm
mutluluklar
kucaklarda
bitti
Wie
auch
immer,
alles
Glück
endete
in
Umarmungen
Beni
sefalet
hücrelerine
tıktı
beş
kuruşluk
ismin
Dein
Fünf-Groschen-Name
sperrte
mich
in
Elendszellen
Bu
hücre
İstanbul'un
gecelerinden
pistir
Diese
Zelle
ist
schmutziger
als
die
Nächte
Istanbuls
Hâlâ
anlamış
degilim,
sıra
benim
hakkımken
Ich
verstehe
immer
noch
nicht,
als
ich
an
der
Reihe
war,
mein
Recht
Nasıl
oldu
da
başka
birine
bırakabildim
pisti?
Wie
konnte
ich
die
Bühne
jemand
anderem
überlassen?
Sırtımda
lastik
izleri
ve
acı
firen
sesleri
Reifenspuren
auf
meinem
Rücken
und
schmerzhafte
Bremsgeräusche
Ben
kazanın
kurbanıyım,
haykırışımı
resmedin
Ich
bin
das
Opfer
des
Unfalls,
malt
meinen
Schrei
Bagırıyorum,
duymuyolar,
ses
yerini
bulmuyor
da
Ich
schreie,
sie
hören
nicht,
meine
Stimme
findet
keinen
Ort
Yine
de
sen
hayalimden
bi'
anlık
vazgeçmedim
Dennoch
habe
ich
keinen
Moment
von
meinem
Traum
von
dir
abgelassen
Bu
devrin
hiçbir
şairi
benimle
yarışamaz
Kein
Dichter
dieser
Zeit
kann
mit
mir
konkurrieren
Beni
sevmiyo
olman
hariç
hiçbir
şeyine
karışamam
Außer
dass
du
mich
nicht
liebst,
kann
ich
mich
in
nichts
von
dir
einmischen
Sensizliğe
alışamam,
sensiz
niye
barışamam
yaşamla?
Ich
kann
mich
nicht
an
deine
Abwesenheit
gewöhnen,
warum
kann
ich
mich
ohne
dich
nicht
mit
dem
Leben
versöhnen?
Herkes
hak
verirdi,
bir
kısmını
tanısalar
Jeder
würde
mir
Recht
geben,
wenn
sie
einen
Teil
davon
kennten
Rüyalarıma
aşık
oldum,
gücünden
ötürü
Ich
habe
mich
in
meine
Träume
verliebt,
wegen
ihrer
Macht
Sana
aglamak
zevküsefa,
gülürsem
ölürüm
Um
dich
zu
weinen
ist
Genuss,
wenn
ich
lache,
sterbe
ich
İlk
işim
seni
bulmak
olacak
görünce
günümü
Meine
erste
Tat
wird
sein,
dich
zu
finden,
wenn
ich
meinen
Tag
sehe
Çünkü
bana
bi'
tek
sen
yaşatabilirsin
gülünecek
ölümü
Denn
nur
du
kannst
mir
einen
lachenden
Tod
schenken
Gülmek
ne
haddime?
Zifte
döndü
ciğerlerim
Was
steht
mir
Lachen
zu?
Meine
Lungen
sind
zu
Teer
geworden
Umrunda
olduğum
sürece
umrumda
değil
diğerleri
Solange
ich
dir
wichtig
bin,
sind
mir
die
anderen
egal
Bir
yer
verin,ay
da
geçse
beklerim
sıkılmadan
Gebt
mir
einen
Platz,
auch
wenn
Monate
vergehen,
ich
warte
ohne
Langeweile
Sen
canım,
cicim,
anam,
babam,
balım,
biraderim
Du
mein
Liebling,
mein
Schatz,
meine
Mutter,
mein
Vater,
mein
Honig,
mein
Bruder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.