Paroles et traduction Canfeza - Mihrimar (Yeşil v Cömert)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mihrimar (Yeşil v Cömert)
Михримар (Зелёный и Щедрый)
Bir
sonbahar
akşamıydı
beni
bırakıp
gidişin
Осенним
вечером
ты
покинула
меня,
Yıldızların
gökyüzünden
avuçlarıma
inişi
Звёзды
с
небес
упали
в
мои
ладони.
Senin
için
taşırım
omuzlarımda
güneşi
Ради
тебя
я
несу
на
плечах
солнце,
Çünkü
onu
görünce
yeşerecektir
umutlarının
yenisi
Ведь,
увидев
его,
расцветёт
новая
надежда
в
твоём
сердце.
Bir
sabah
ayazıyla
sıyrıldım
kaldırımdan
Утренним
морозом
я
стёрся
с
тротуара,
Boğulmak
üzere
bırakıldım
bir
birikinti
kıyısında
Меня
оставили
тонуть
на
краю
лужи.
Güneş
fırçasıyla
doğayı
boyaya
dursun
Пусть
солнце
кистью
раскрашивает
природу,
Ben
ölümü
uyandıracağım
asırlık
uykusundan
А
я
разбужу
смерть
от
векового
сна.
Seni
beklerken
parmaklarım
buzullar
oluşturdu
В
ожидании
тебя
мои
пальцы
покрылись
льдом,
Çözebilmek
için
defalarca
avuçlarımı
ovuşturdum
Я
тёр
ладони,
пытаясь
согреться.
Dikip
yoluna
gözlerimi
yokluğunu
hissedene
dek
Я
смотрел
на
дорогу,
пока
не
почувствовал
твоё
отсутствие,
Kim
bilir
kaç
geceyi
sensiz
sabahlarla
buluşturdum
Сколько
ночей
я
встречал
рассвет
без
тебя,
кто
знает.
Artık
eskisi
gibi
değil
aynalarda
suratım
Моё
лицо
в
зеркале
уже
не
то,
что
прежде,
Sakallarımda
boy
göstermiş
yılların
kır
atı
В
моей
бороде
поселился
сивый
конь
времени.
Bu
suretle
bizi
cennet
ırmaklarında
yıkarım
inan
С
этим
обликом
я
омою
нас
в
райских
реках,
поверь,
Tonlarca
günahla
ben
eğer
geçebilirsem
sıratı
Если
пройду
через
мост
Сират
с
тоннами
грехов.
Bu
benmiyim
yoksa
sen
mi
yalancısın
nedir
Это
я
или
ты
лжёшь,
что
происходит?
Gördüklerim
yaşadıklarımızdan
fazlasına
mı
mükelleftir
То,
что
я
вижу,
больше,
чем
то,
что
мы
пережили?
Güncelleştirelim
doğayı
seninle
yeniden
cemre
olup
Давай
обновим
природу
вместе,
став
весенним
теплом,
Ayın
git
gelinde
boğulup
yakamozunda
dirilelim
Утонем
в
лунном
свете
и
воскреснем
в
его
сиянии.
Bir
nefes
daha
sigaramdan
ciğerlerime
damladı
Ещё
одна
затяжка
проникла
в
мои
лёгкие,
Ölüm
dudaklarımda
neden
bu
denli
hamladın
Смерть,
почему
ты
так
рвёшься
к
моим
губам?
Bende
hiç
kalmadın
ama
yine
de
inan
Ты
не
осталась
во
мне,
но
всё
же,
поверь,
Her
mısranın
kalp
atışı
seninle
canlanır
Каждое
моё
слово
оживает
с
тобой.
Yeşil
gökyüzünün
mavi
aynası
Зелёный
— зеркало
голубого
неба,
Buradan
göremiyorum
orada
ay
nasıl?
Отсюда
не
видно,
какая
там
луна.
Sen
engellerime
yürüdüğüm
kol
bastonumken
Ты
— моя
трость,
на
которую
я
опираюсь,
Nasıl
ayaklarım
seninle
beraber
mutluluğa
koşmasın?
Как
же
мои
ноги
не
могут
бежать
к
счастью
вместе
с
тобой?
İki
çeşit
insan
ve
iki
çeşit
aşk
vardır
Есть
два
типа
людей
и
два
типа
любви,
Biri
kalbini
şişirir
ama
diğeri
karnı
Одна
наполняет
сердце,
другая
— живот.
Ondan
fazla
aklımıza
geldiğinden
Из-за
того,
что
мы
думаем
о
ней
больше,
чем
следует,
Daha
çok
seviyor
olmamızdan
yasaklamış
aşkı
Tanrı
Бог
запретил
любовь,
потому
что
мы
любим
сильнее,
чем
должны.
Seni
öldüreni
sana
can
verenden
çok
seversen
Если
ты
любишь
того,
кто
тебя
убивает,
больше,
чем
того,
кто
дал
тебе
жизнь,
Sana
tavsiye
yersiz,
yine
de
seveceksin
ne
desem
Мой
совет
бесполезен,
ты
всё
равно
будешь
любить,
что
бы
я
ни
сказал.
Benim
içimdeki
zararlı
bir
alışkanlıktan
ibaret
Моя
любовь
— всего
лишь
вредная
привычка,
Ama
sizinki
daha
çok
benziyor
geçici
bir
hevese
Но
ваша
больше
похожа
на
мимолетную
прихоть.
Aşk
sonsuzdur,
peki
ya
insan,
bizler?
Любовь
вечна,
а
как
же
люди,
мы?
Ebedi
değilsek
dünyada,
niye
çamurda
dizler?
Если
мы
не
вечны
на
земле,
зачем
нам
стоять
на
коленях
в
грязи?
Niye
önünde
eğiliriz
geçip
gidecek
olanın?
Зачем
мы
преклоняемся
перед
тем,
что
пройдёт?
Aşkın
cinsel
organı
olmaz,
akıl
yok
mu
sizde?
У
любви
нет
половых
органов,
разве
у
вас
нет
разума?
Eğer
kanatların
yoksa,
ki
dünyada
olamaz
Если
у
тебя
нет
крыльев,
а
на
земле
их
быть
не
может,
O
zaman
aşkın
varlığını
dudaklarına
dolama
Тогда
не
произноси
слово
"любовь".
Kendi
mutluluğumdan
verip
adam
etmişken
kalbimi
Я
отдал
тебе
своё
сердце,
сделав
тебя
человеком,
1 yıl
önce
çıkarttığım
yere
yeniden
sokamam
Я
не
могу
вернуть
его
туда,
откуда
вырвал
год
назад.
Sana
sen
diye
başlayan
bir
afet
daha,
dinle
Ещё
одна
катастрофа,
начинающаяся
с
тебя,
послушай,
Sensizlik
iki
güzel
kelime
arasında
duran
ünlem!
Разлука
— это
восклицательный
знак
между
двумя
прекрасными
словами!
Eşdeğersin
ömre,
soğuk
aşk
gecelerinde
Ты
равноценна
жизни
в
холодные
ночи
любви,
Sen,
ayın
ısısı,
ruhuma
sardığım
battaniyem
Ты
— тепло
луны,
одеяло,
которым
я
укрываю
свою
душу.
Özlemek,
bir
bakıma
öğrenmektir
bence
Тоска,
на
мой
взгляд,
это
своего
рода
обучение.
Ölümü
bana
madem
sen
öğrettin,
tetiği
sen
çek
Раз
уж
ты
научила
меня
смерти,
нажми
на
курок.
Sonunda
ben
ve
sen
iki
ayrı
şeftaliyiz
В
конце
концов,
я
и
ты
— два
разных
персика,
Olgunlaşıp
düştüğümüz
noktada
buluşacağız
er
geç
Рано
или
поздно
мы
встретимся
там,
где
созреем
и
упадём.
Yeşil
gökyüzünün
mavi
aynası
Зелёный
— зеркало
голубого
неба,
Buradan
göremiyorum
orada
ay
nasıl?
Отсюда
не
видно,
какая
там
луна.
Sen
engellerime
yürüdüğüm
kol
bastonumken
Ты
— моя
трость,
на
которую
я
опираюсь,
Nasıl
ayaklarım
seninle
beraber
mutluluğa
koşmasın?
Как
же
мои
ноги
не
могут
бежать
к
счастью
вместе
с
тобой?
Bir
avuç
güzelliğin
anca
gözümü
doyurur
Горстка
красоты
едва
ли
насытит
мой
взгляд,
Şarap
aşkı
kandıran
bir
salkım
üzümün
oyunu
Вино
— это
игра
грозди
винограда,
обманывающая
любовь.
Dudaklarına
rengi
veren
utancımın
kızarması
Цвет
твоих
губ
— это
румянец
моего
стыда,
Beni
utandıran
o
zulme
bu
şarkı
lüzum
olsun
Пусть
эта
песня
станет
необходимой
для
той
жестокости,
что
заставляет
меня
стыдиться.
Beni
kaybedersen
arama
çünkü
zaman
farkın
Если
потеряешь
меня,
не
ищи,
ведь
между
нами
разница
во
времени,
Ölüm
uykularımı
kaçıran
bir
çocuk
parkı
Смерть
— это
детская
площадка,
лишающая
меня
сна.
Gözlerini
çek
üstümden
bir
soluk
aldır
Отведи
свой
взгляд
от
меня,
дай
мне
вздохнуть,
Güneş
içinde
şehir
kurmuş
ve
yolu
karlı
Город,
построенный
внутри
солнца,
а
дорога
— заснежена.
Yaşım
fazlasından
bile
fazla
insan
okudu
Мой
возраст
прочёл
больше
людей,
чем
нужно,
Şubat
bulutları
yıkanmamış
bir
nisan
kokulu
Февральские
облака
пахнут
немытым
апрелем.
Yolum
nereye
çıkarsa
çıksın
orası
dert
konumum
Куда
бы
ни
привела
меня
дорога,
там
будет
моя
печаль,
Dert
tohumu
topraksız
susuz
bir
insanoğlu
Семя
печали
— человек
без
земли
и
воды.
Sanki
çocuk
gibiyim
ve
mutluluk
oyuncağım
Я
словно
ребёнок,
а
счастье
— моя
игрушка,
Seni
bugün
bir
sürüye
anlattım
yutkundu
koyuncağız
Я
рассказал
о
тебе
сегодня
многим,
они
сглотнули,
когда
я
упомянул
твоё
имя.
Yokluğundan
alıp
soğukluğunu
getiren
bulutların
Облака,
приносящие
холод
из
твоего
отсутствия,
Rüzgarında
gidip
geliyor
güneşin
salıncağı
Качаются
на
ветру
солнечных
качелей.
Biçare
kalbim,
sana
karşı
hep
bican
Моё
бедное
сердце
всегда
живо
ради
тебя,
Sorumlusu
senken
vebali
bana
yıkmıcan
Ты
не
можешь
свалить
на
меня
вину,
когда
виновата
сама.
Bu
mevzu
çok
derin
gözlerine
sık
dalamam
Эта
тема
слишком
глубока,
я
не
могу
заглянуть
тебе
в
глаза,
Yetmiyor
mu
kalbim?
Yeter,
lütfen
artık
zırvalama
Разве
не
достаточно
моего
сердца?
Хватит,
прошу,
перестань
нести
чушь.
Bulanıyor
gözlerim,
bitiyor
gösteri
Мои
глаза
затуманиваются,
представление
заканчивается,
Göz
kapaklarım
uyku
vakti
tekrarını
gösterir
Мои
веки
показывают
время
повтора
сна.
Sanırım
seni
kader
sensşzliğe
sözledi
Кажется,
судьба
обручила
тебя
с
одиночеством,
Ben
kaybettiğim
zamanın
sen
ikramını
özledim
Я
скучаю
по
твоей
щедрости,
по
потерянному
времени.
Yeşil
gökyüzünün
mavi
aynası
Зелёный
— зеркало
голубого
неба,
Buradan
göremiyorum
orada
ay
nasıl?
Отсюда
не
видно,
какая
там
луна.
Sen
engellerime
yürüdüğüm
kol
bastonumken
Ты
— моя
трость,
на
которую
я
опираюсь,
Nasıl
ayaklarım
Как
же
мои
ноги
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.