Canfeza - Set - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Canfeza - Set




Set
Набор
Demek hâlâ o var aklında
Значит, ты все еще думаешь о ней,
Artık konuşmuyorum hakkında
Хотя я больше не говорю о тебе.
Neler geçiyor bilmesemde aklından
Даже не знаю, что творится у тебя в голове,
Her neyse her şeye hakkın var
Но в любом случае, ты имеешь на это право.
Bu sana son şiirim, hayrını gör
Это мой последний стих тебе, на счастье.
Artık kazanmaya bak, kaybını göm
Теперь стремись к победам, забудь о поражениях.
İstedim ki son bir kez ayıbını göm
Я хотел в последний раз скрыть твой позор,
Son defa da olsa kayıbını gör
Чтобы ты в последний раз увидел свою потерю.
Demek hâlâ o var kalbinde
Значит, она все еще в твоем сердце.
Öyleyse vazgeçiyorum harbimden
Тогда я прекращаю свою войну.
Çok yorduğumun farkındayım
Я знаю, что очень тебя утомил,
Sonsuza dek bensiz kal, dinlen
Оставайся без меня навсегда, отдохни.
Bu gece uğurladım seni aklımdan
Сегодня ночью я вычеркнул тебя из своих мыслей.
Akıl gelir anca hakkından
Разум приходит только тогда, когда с тобой покончено.
Akıl kalpte gördüğünün farkında
Разум осознает то, что видит сердце.
Geçti kördüğümün çarkından
Я выбрался из этого тупика.
Demek hâlâ o var nefesinde
Значит, она все еще в твоем дыхании.
İndim sana gelen atın tepesinden
Я спешился с коня, который скакал к тебе.
Demek gönlün mektebinin efesinde
Значит, твое сердце принадлежит ей.
Vazgeçtim o hâlde hevesimden
Тогда я отказываюсь от своей мечты.
Bu yaptığını kader bir kenara yazdı
Судьба записала твой поступок.
Gerçek yüzünü bulacağımı bilsem aramazdım
Если бы я знал, что найду твое истинное лицо, я бы не искал тебя.
Kaderin yazdığını da Allah gördü
Аллах видел то, что написала судьба.
Ben iyi, uslu istedim; aslında yaramazdın
Я хотел хорошего, послушного, а ты, на самом деле, была непослушной.
Demek hâlâ o var bakışında
Значит, она все еще в твоем взгляде.
Eminim o bakış, bu gözlere yakışır da
Уверен, этот взгляд подходит этим глазам.
Uzağa kürek çekmeli akışından
Нужно плыть подальше от этого течения.
Bize okyanusta boğulmak yakışır da
Нам подходит утонуть в океане.
Bu seninle son yakın temasım
Это мой последний близкий контакт с тобой.
Elvedadır bu mektubun teması
Это письмо прощание.
Durumu zorlaştırmak anlamsız
Усложнять ситуацию бессмысленно.
Bu son kez olacak velhasıl
В общем, это в последний раз.
Demek hâlâ o var gülüşünde
Значит, она все еще в твоей улыбке.
Ona bir naz var yürüyüşünde
В твоей походке есть кокетство, адресованное ей.
İhanetin en farklı türüsün sen
Ты самая необычная форма предательства.
Çekil de ayaklarım yürüsünler
Отойди, пусть мои ноги идут.
Bu benden kendi adını son duyuşun
Это последний раз, когда ты слышишь свое имя от меня.
İçimdeki tüm heyecanın uyuşuk
Все волнение во мне онемело.
Ölmeden önceki son buluşum
Это наша последняя встреча перед смертью.
Su içerken düştüğüm son kuyusun
Ты последний колодец, в который я упал, когда пил воду.
Demek hâlâ o var yemeğinde
Значит, она все еще присутствует в твоей еде.
İnsan utanıyor kendi emeğinden
Стыдно за свой собственный труд.
gözlülük seninkisi diyeyim ben
Я бы назвал это твоей жадностью.
Önünde yediğin, arkanda yemediğin de
И за то, что ты ешь перед всеми, и за то, что ты ешь тайком.
Bu sana olan beşeri aşkım bitti
Моя человеческая любовь к тебе закончилась.
Artık adını ağzına alan da ittir
Теперь тот, кто произнесет твое имя, собака.
Parmaklarım iğne, saçların iplik
Мои пальцы иголки, твои волосы нитки.
Dudaklarımı sonsuza dek diktim
Я зашил свои губы навсегда.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.