Canfeza - Ölüm Rabıtası - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Canfeza - Ölüm Rabıtası




Gel otur son kez dinle anlatacaklarım var
Присаживайся и слушай в последний раз, мне есть что рассказать.
Yaşadıkların güzel değil anlatacaklarımdan
То, через что ты прошел, не очень хорошо, из того, что я скажу
Hayal kurmak gibi bi şey değil seni beklemek
Это не как мечтать, ждать тебя
Benim ol! bir an önce seninle aldatacaklarım var
Будь моим! у меня есть кое-что, что я могу тебе с тобой как можно скорее
Karanlığına gömülüyorum gözlerimi kapatıp
Я погружаюсь во тьму и закрываю глаза
Sözlerin değil özlemin gözlerim sanatı
Не твои слова, а тоска, искусство моих глаз
ölüm dudaklarından önce atılabilecek son adım
последний шаг, который можно предпринять перед губами смерти
Yani zevkle atarım bilakis son adımım sanadır
Так что я сделаю это с удовольствием, напротив, для тебя мой последний шаг
Yaz geldi ve sen hala gelmemekte kararlısın
Наступило лето, и ты все еще полон решимости не приходить
Işe yaramaz olsa bile gel demek en yararlısı
Лучше всего сказать "Приходи", даже если это бесполезно
Başka çare bilmiyorum nar-ı mekân yanar başım
Я не знаю другого выхода, у меня голова горит.
Fazlalığına söyle bendeki eksiği tamamlasın
Скажи своему избытку, пусть завершит мою нехватку
Benim olmamam sorun değil umurumda değilsin
Все в порядке, если это не я, тебе все равно
Içimdeki her ne haltsa bir hiç uğruna belirsiz
Что бы во мне ни было, это не зря расплывчато
Ben ve tanıdığım her insan sen yüzünden delirdik
Я и каждый человек, которого я знаю, сходили с ума из-за тебя
Beni sensizliğe çağırsaydın yüzümü döker gelirdim
Если бы ты позвал меня без тебя, я бы вылил себе лицо и пришел
Zaptı zor gönlüme zaruriyetten zabıtasın
Ты мне с трудом сдерживаешься, ты мне нужен.
Sensiz uyandığım her sabah bir mecazi ölüm rabıtası
Каждое утро, когда я просыпаюсь без тебя, это метафорический раб смерти
Seni hapsettiğim rutubetli zindanvari odaların her tuğlası suçlu
Каждый кирпич влажных темниц, в которых я тебя запер, виноват
Bir tek ben ve paşa gönlüm sabıkasız
Только я и паша без судимостей
Benden gidebilirsin, bi başkasına da önemi yok.
Ты можешь уйти от меня, и это не имеет значения ни для кого другого.
Sanırım yeni sevgilin kiranı zamanında ödemiyor.
Думаю, твой новый парень не платит тебе арендную плату вовремя.
Kırılmış olan her ne haltsa artık görevi bu fazla gittim geriye dahi dönemiyom
Что бы ни было сломано, я больше не могу вернуться назад, я слишком долго выполнял задание.
Bahçelerine aşk ekip öfke ve kin topladım
Я собрал в их саду любовь, гнев и обиду
Kalbim 20 yıllık uykusundan hopladı
Мое сердце выпрыгнуло из твоего 20-летнего сна
En üst perdeden şiirler yazarken elim
Моя рука, когда я пишу стихи с верхнего этажа
Aklım gitti geldi, uçtum indim ama senden hiç kopmadım
Мой разум ушел, я полетел, приземлился, но я никогда не отрывался от тебя.
Zaman önünden hiç olmadık bir zamanda geçebilir
Время может пройти в то время, когда мы никогда не были впереди
Göz çukurlarımın buğulu camlarından içeri gir
Залезай через запотевшие окна моих глазниц
Kendi sıcaklığını getir bırak şu masaya git
Принеси свое тепло и отпусти, иди к этому столу
Gözlerim 20 seni daha zorlanmadan içebilir
Мои глаза могут выпить тебя еще 20 без труда
6 yıl önce bu günün gecesinden kalmayım
Я не останусь на ночь этого дня 6 лет назад
Başaramadım seni onun elinden becerip de almayı
Я не справился с этим и забрал тебя у него
şu yağmurun bıraktığı nacizane kar payı
скромная доля прибыли, оставленная этим дождем
Köre gören göz, sağıra kulak, dârülacze arpayım
Слепой глаз, глухое ухо, ячмень в хосписе
Beni sana ben anlatamam yetersiz kalırım
Я не могу сказать тебе обо мне, я буду неадекватен
Fakat bil dize getirdim bunca yıl ne densiz kadını
Но знай, какую грязную женщину я поставил на колени все эти годы.
Nedensiz adımın unutturdu bana hayatın tadını,
Твое беспричинное имя заставило меня забыть о твоем вкусе жизни,
Ben ölümün oğluyum ve sen hayatına
Я сын смерти, а ты - за свою жизнь
Zaptı zor gönlüme zaruriyetten zabıtasın
Ты мне с трудом сдерживаешься, ты мне нужен.
Sensiz uyandığım her sabah bir mecazi ölüm rabıtası
Каждое утро, когда я просыпаюсь без тебя, это метафорический раб смерти
Seni hapsettiğim rutubetli zindanvari odaların her tuğlası suçlu
Каждый кирпич влажных темниц, в которых я тебя запер, виноват
Bir tek ben ve paşa gönlüm sabıkasız
Только я и паша без судимостей
Benden gidebilirsin, bi başkasına da önemi yok.
Ты можешь уйти от меня, и это не имеет значения ни для кого другого.
Sanırım yeni sevgilin kiranı zamanında ödemiyor.
Думаю, твой новый парень не платит тебе арендную плату вовремя.
Kırılmış olan her ne haltsa artık görevi bol
Что бы ни было сломано, теперь у него много обязанностей
Yanlış yol bu fazla gittim geriye dahi dönemiyom
Я слишком далеко пошел по неправильному пути, я даже не могу вернуться назад






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.