Cano Estremera - Contigo - traduction des paroles en allemand

Contigo - Cano Estremeratraduction en allemand




Contigo
Mit Dir
Adicta a mi boca tu boca, tus manos cabalgándome...
Dein Mund süchtig nach meinem Mund, deine Hände reiten auf mir...
Tus ojos destellan locura y quietos desnudándome...
Deine Augen blitzen Wahnsinn und ziehen mich still aus...
Tu cara no viste disfraz y acaba con mi soledad...
Dein Gesicht trägt keine Maske und beendet meine Einsamkeit...
Motivos, caricias me das si estoy contigo...
Gründe, Zärtlichkeiten gibst du mir, wenn ich mit dir bin...
Contigo, convivo, cien eternas primaveras
Mit dir, lebe ich zusammen, hundert ewige Frühlinge
Excitas mi ser, me baila el placer
Du erregst mein Sein, das Vergnügen tanzt für mich
Contigo, me estremecer.
Mit dir, weiß ich zu erzittern.
Contigo, percibo, la vida desde mi ventana
Mit dir, nehme ich wahr, das Leben von meinem Fenster aus
No existe un después para amarte y ser fiel
Es gibt kein Danach, um dich zu lieben und treu zu sein
Contigo... yo apago mi ser...
Mit dir... lösche ich mein Sein aus...
LetrasVídeosTop
TexteVideosTop
MúsicaJuegosSociosABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0 ... 9Buscar Cano Estremera
MusikSpielePartnerABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0 ... 9Suche Cano Estremera
Letras
Texte
Vídeos
Videos
Fotos
Fotos
Biografía
Biografie
Foro
Forum
Fans
Fans
Ranking
Rangliste
LETRA 'CONTIGO'
TEXT 'MIT DIR'
Adicta a mi boca tu boca, tus manos cabalgándome...
Dein Mund süchtig nach meinem Mund, deine Hände reiten auf mir...
Tus ojos destellan locura y quietos desnudándome...
Deine Augen blitzen Wahnsinn und ziehen mich still aus...
Tu cara no viste disfraz y acaba con mi soledad...
Dein Gesicht trägt keine Maske und beendet meine Einsamkeit...
Motivos, caricias me das si estoy contigo...
Gründe, Zärtlichkeiten gibst du mir, wenn ich mit dir bin...
Contigo, convivo, cien eternas primaveras
Mit dir, lebe ich zusammen, hundert ewige Frühlinge
Excitas mi ser, me baila el placer
Du erregst mein Sein, das Vergnügen tanzt für mich
Contigo, me estremecer.
Mit dir, weiß ich zu erzittern.
Contigo, percibo, la vida desde mi ventana
Mit dir, nehme ich wahr, das Leben von meinem Fenster aus
No existe un después para amarte y ser fiel
Es gibt kein Danach, um dich zu lieben und treu zu sein
Contigo... yo apago mi ser...
Mit dir... lösche ich mein Sein aus...
Charlamos, reímos, soñamos, me gusta conocerte más...
Wir plaudern, wir lachen, wir träumen, ich mag es, dich mehr kennenzulernen...
Tus brazos me abrazan con ganas, son olas de una tempestad...
Deine Arme umarmen mich voller Verlangen, sie sind Wellen eines Sturms...
Me dejo de ti conquistar, me asalta la debilidad...
Ich lasse mich von dir erobern, die Schwäche überfällt mich...
Te amo, te siento, te tomo, de ya no te irás jamás...
Ich liebe dich, ich fühle dich, ich nehme dich, von mir wirst du niemals mehr gehen...
Contigo, convivo, me envicio más de lo debido
Mit dir, lebe ich, werde ich süchtiger als ich sollte
Me llega en Abril tu boca febril
Im April erreicht mich dein fieberhafter Mund
Contigo he vuelto a sentir.
Mit dir habe ich wieder angefangen zu fühlen.
Contigo, abrigo, mi cuerpo de este mundo frío
Mit dir, schütze ich, meinen Körper vor dieser kalten Welt
Tu has logrado de un nuevo hombre otra vez
Du hast aus mir wieder einen neuen Mann gemacht
Contigo... he vuelto a querer...
Mit dir... habe ich wieder angefangen zu lieben...
"Sólo, contigo".
"Nur, mit dir".
(Contigo, convivo, me envicio más de lo debido)
(Mit dir, lebe ich, werde ich süchtiger als ich sollte)
Si es de tus ojos, de tus besos, de tu piel
Sei es wegen deiner Augen, deiner Küsse, deiner Haut
Claro que yo tengo vicio.
Natürlich bin ich süchtig.
(Contigo, convivo, me envicio más de lo debido)
(Mit dir, lebe ich, werde ich süchtiger als ich sollte)
Y es que te quiero tener, conmigo tienes que estar
Und es ist so, dass ich dich haben will, du musst bei mir sein
Te tienes que quedar, porque yo te necesito...
Du musst bleiben, denn ich brauche dich...
(Contigo, convivo, me envicio más de lo debido)
(Mit dir, lebe ich, werde ich süchtiger als ich sollte)
Amor que eres verdad, no eres robado
Liebe, die du Wahrheit bist, du bist nicht gestohlen
Tápame que tengo frío.
Deck mich zu, denn mir ist kalt.





Writer(s): Jose Maria Ruiz Casares, David Otero Martin, Alejandro Velazquez Insua, Daniel Martin Garcia, Ivan Ganchegui Rico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.