Canova - 14 sigarette - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Canova - 14 sigarette




14 sigarette
14 cigarettes
Quattordici sigarette
Fourteen cigarettes
Quante ne hai fumate
How many have you smoked
Hai le dita gialle
Your fingers are yellow
E hai tutta la notte per capire
And you have all night to figure out
Se sono state tante
If there have been too many
Se è vero che ho già toccato il fondo
If it's true that I've already hit bottom
Tu lo conosci già
You already know it
È una vita che chiedi d'avere
It's a lifetime that you've been asking to have
E mai nessuno che ti
And nobody ever gives you anything
Ma che cos'hai nella testa?
But what do you have in your head?
Che cos'hai nella testa?
What do you have in your head?
Se è vero che guardi la luna
If it's true that you look at the moon
Quando sei da sola, quando non hai voglia
When you're alone, when you don't feel like it
E non comprendi se è giusto o se è meglio scappare
And you don't understand if it's right or if it's better to run away
Se è vero che guardi la luna
If it's true that you look at the moon
Quando sei distratta dalla tua finestra
When you're distracted by your window
Che è sempre la stessa, di lunedì, mercoledì
Which is always the same, on Monday, Wednesday
E la vedi storta
And you see it crooked
Ma che cos'hai nella testa?
But what do you have in your head?
Quattordici sigarette
Fourteen cigarettes
Quante ne hai buttate
How many have you thrown away
Quante ne hai lasciate
How many have you left
Quante ne hai fumate sul divano
How many have you smoked on the couch
Con la birra nell'altra mano
With a beer in your other hand
E adesso che ti stai perdendo
And now that you're losing yourself
E adesso che ti stai toccando
And now that you're touching yourself
Goditi questo silenzio
Enjoy this silence
E gira nell'altro senso
And turn the other way
Ma che cos'hai nella testa?
What do you have in your head?
Che cos'hai nella testa?
What do you have in your head?
Se è vero che guardi la luna
If it's true that you look at the moon
Quando sei da sola, quando non hai voglia
When you're alone, when you don't feel like it
E non comprendi se è giusto o se è meglio scappare
And you don't understand if it's right or if it's better to run away
Se è vero che guardi la luna
If it's true that you look at the moon
Quando sei distratta dalla tua finestra
When you're distracted by your window
Che è sempre la stessa, di lunedì, mercoledì
Which is always the same, on Monday, Wednesday
E la vedi storta
And you see it crooked
Ma che cos'hai nella testa?
But what do you have in your head?
(Se ti guardo, se ti vedo)
(If I look at you, if I see you)
(Se ti guardo, se ti vedo)
(If I look at you, if I see you)
(Se ti guardo, se ti vedo)
(If I look at you, if I see you)
(Se ti guardo, se ti vedo)
(If I look at you, if I see you)
Se ti guardo e se ti vedo
If I look at you and if I see you
E se ti guardo
And if I look at you
E se ti vedo
And if I see you
E se
And if
Se è vero che guardi la luna
If it's true that you look at the moon
Quando sei da sola, quando non hai voglia
When you're alone, when you don't feel like it
E non comprendi se è giusto o se è meglio scappare
And you don't understand if it's right or if it's better to run away
Se è vero che guardi la luna
If it's true that you look at the moon
Quando sei distratta dalla tua finestra
When you're distracted by your window
Che è sempre la stessa, di lunedì, mercoledì
Which is always the same, on Monday, Wednesday
E la vedi storta
And you see it crooked
Ma che cos'hai nella testa?
But what do you have in your head?
Che cos'hai nella testa?
What do you have in your head?





Writer(s): Matteo Mobrici


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.