Paroles et traduction Canserbero - De la Vida Como una Pelicula y Su Tragedia Comedia y Ficcion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De la Vida Como una Pelicula y Su Tragedia Comedia y Ficcion
Of Life as a Movie and Its Tragedy, Comedy and Fiction
La
vida
es
un
viaje
no
una
estación
Life
is
a
journey,
not
a
station,
saca
tu
memoria
de
esa
prisión
release
your
memory
from
that
prison.
se
que
hay
bonitos
recuerdos
pero
no
es
de
cuerdos
tener
recuerdos
por
obsesión.
I
know
there
are
beautiful
memories,
but
it's
not
wise
to
hold
onto
them
obsessively.
El
tiempo
aquí
es
como
el
pantalón
de
un
niñito
Time
here
is
like
a
little
boy's
pants,
bien
cortico
y
repleto
de
caca
very
short
and
full
of
crap.
empaca
tus
sentimientos
y
llévalos
en
un
bolsito
Pack
your
feelings
and
carry
them
in
a
small
bag
hasta
que
el
tiempo
te
diga
donde
se
sacan.
until
time
tells
you
where
to
unpack
them.
La
vida
es
una
viaje
no
una
estación
Life
is
a
journey,
not
a
station,
saca
tu
memoria
de
esa
prisión
release
your
memory
from
that
prison.
tu
vida
es
una
película
que
ahorita
es
que
comienza
Your
life
is
a
movie
that's
just
beginning,
así
que
luces
cámara
y
acción.
so
lights,
camera,
action.
Hey,
hace
rato
que
no
nos
veíamos
Hey,
it's
been
a
while
since
we've
seen
each
other,
mucho
ha
pasado
desde
aquella
velada
a
lot
has
happened
since
that
evening.
sin
embargo
te
esperaba
aunque
sin
ansias
However,
I
was
waiting
for
you,
though
without
anxiety,
porque
se
que
en
las
nostalgias
llegas
y
no
dices
nada.
because
I
know
you
arrive
in
nostalgia
and
say
nothing.
Te
metes
en
mi
cama,
mi
cerebro
indagas
You
get
into
my
bed,
you
explore
my
brain,
hasta
que
no
puedo
ya
ignorarte
haga
lo
que
haga
until
I
can
no
longer
ignore
you,
no
matter
what
I
do.
ha
pasado
mucho
tiempo
It's
been
a
long
time,
señora
inspiración
muza
y
dueña
de
mis
buenos
sentimientos.
Mrs.
Inspiration,
muse
and
owner
of
my
good
feelings.
La
invito
a
tomarse
uno,
fumarse
un
cigarrillo
como
niños
I
invite
you
to
have
a
drink,
smoke
a
cigarette
like
children
que
juegan
a
ser
maduros
who
play
at
being
mature,
y
como
un
conjuro
limpiar
la
rabia
de
mi
pecho
and
like
a
spell,
cleanse
the
anger
from
my
chest
con
palabras
que
al
rimarlas
me
hacen
sentir
satisfecho.
with
words
that,
when
rhymed,
make
me
feel
satisfied.
Al
menos
por
un
ratico,
hasta
que
me
despierte
en
esa
realidad
At
least
for
a
little
while,
until
I
wake
up
in
that
reality
de
la
cual
soy
convicto,
como
la
rutina,
como
las
doctrinas
of
which
I
am
a
convict,
like
routine,
like
doctrines,
como
tantas
cosas
que
me
hacen
pensar
que
estoy
en
ruinas.
like
so
many
things
that
make
me
think
I'm
in
ruins.
Nacer,
crecer,
reproducirse,
morir,
pues
estar
vivo
no
es
To
be
born,
to
grow,
to
reproduce,
to
die,
well,
being
alive
is
not
precisamente
igual
a
vivir.
Estoy
enloqueciendo
y
tanto
que
quisiera
exactly
the
same
as
living.
I'm
going
crazy,
and
I
wish
so
much
no
haber
descubierto
siento
que
soy
un
muerto
que
vive
encubierto.
I
hadn't
discovered
I
feel
like
I'm
a
dead
man
living
undercover.
Cada
vez
mis
canciones
son
mas
complicadas,
porque
yo
a
veces
Each
time
my
songs
are
more
complicated,
because
sometimes
I
me
complico
por
nada,
mi
mente
es
mi
peor
enemiga
(aja),
me
dijo
complicate
myself
over
nothing,
my
mind
is
my
worst
enemy
(aha),
it
told
me
te
diré
lo
que
es
mentira
sin
pensar
el
daño
que
me
haría.
Vivimos
I'll
tell
you
what
a
lie
is
without
thinking
of
the
damage
it
would
do
to
me.
We
live
entrenando
para
hacer
dinero
o
estudiando
cosas
que
a
veces
ni
training
to
make
money
or
studying
things
that
sometimes
we
don't
even
siquiera
queremos,
esculpiendo
nuestros
cuerpos
pa'
estar
buenas
want,
sculpting
our
bodies
to
be
good-looking
y
buenos
pues
sabemos
que
pa'
ver
corazones
todos
son
ciegos.
because
we
know
that
when
it
comes
to
seeing
hearts,
everyone
is
blind.
El
orgullo
y
el
ego
hablando
de
felicidad
si
ni
siquiera
saber
que
Pride
and
ego
talking
about
happiness
without
even
knowing
what
queremos,
todos
quieren
la
jeva
mas
buena,
camioneta
nueva,
pero
we
want,
everyone
wants
the
hottest
girl,
a
new
truck,
but
¿Y
la
felicidad
qué?
Como
dice
el
tema.
Admito
que
a
veces
me
what
about
happiness?
As
the
song
says.
I
admit
that
sometimes
I
get
cansa
luchar,
y
quisiera
dormir
para
jamás
despertar
pero
recuerdo
tired
of
fighting,
and
I
would
like
to
sleep
and
never
wake
up,
but
I
remember
esos
momentos
que
varias
veces
me
dieron
aliento
y
que
me
hacen
those
moments
that
several
times
gave
me
encouragement
and
that
make
me
agradecer
cuando
despierto.
grateful
when
I
wake
up.
La
vida
es
un
barco
entre
un
avión
Life
is
a
ship
among
airplanes,
que
no
se
detiene,
la
vida
no
es
una
estación.
that
doesn't
stop,
life
is
not
a
station.
Gracias
por
enseñarme
lo
que
debo
mejorar
Thank
you
for
teaching
me
what
I
need
to
improve
y
saber
que
no
a
todo
el
mundo
se
debe
pedir
perdón.
and
knowing
that
not
everyone
deserves
an
apology.
El
mundo
da
mas
vueltas
que
un
trompo
borracho
The
world
spins
more
than
a
drunken
spinning
top
y
los
que
están
arriba
en
dos
se
pueden
ir
pa'
abajo.
and
those
at
the
top
can
fall
down
in
two
seconds.
Cuando
yo
me
muera
lancen
un
lápiz
en
la
caja
e'
madera
When
I
die,
throw
a
pencil
in
the
wooden
box
y
no
dejen
pasar
a
los
que
en
vida
no
quiera.
and
don't
let
in
those
I
didn't
want
in
life.
Na',
sírvete
otro
querida
Nah,
pour
yourself
another,
dear,
porque
siento
que
tengo
un
perro
dentro
del
pecho
todavía
because
I
feel
like
I
still
have
a
dog
inside
my
chest,
arrancando
cables,
orinándose
en
las
vías
que
conectan
la
ripping
out
cables,
urinating
on
the
pathways
that
connect
circulación
con
mi
psicología.
circulation
with
my
psychology.
Como
he
vivido
mi
vida,
trate
bien
a
varias
putas
y
trate
mal
The
way
I've
lived
my
life,
I
treated
several
whores
well
and
treated
badly
a
quienes
me
querían,
he
consumido
drogas
solo
por
aparentar
those
who
loved
me,
I
used
drugs
just
to
pretend
hasta
que
supe
la
definición
de
lo
que
es
ser
real.
until
I
learned
the
definition
of
what
it
is
to
be
real.
A
veces
bien
y
a
veces
mal,
pero
si
de
algo
estoy
seguro
es
que
Sometimes
good
and
sometimes
bad,
but
if
there's
one
thing
I'm
sure
of,
it's
that
a
mi
nunca
me
podrán
enviar
they
will
never
be
able
to
send
me
pa'
las
zonas
donde
los
hipócritas
deban
pagar
su
tomento
to
the
zones
where
hypocrites
must
pay
for
their
torment
porque
digo
la
verdad
hasta
cuando
miento.
because
I
tell
the
truth
even
when
I
lie.
Y
si
miento
es
porque
ignoro,
por
hablar
sin
pensar
And
if
I
lie,
it's
because
I'm
ignorant,
for
speaking
without
thinking,
pero
nunca
por
querer
cuadrar
con
todos
but
never
for
wanting
to
fit
in
with
everyone
porque
no
soy
monedita
de
oro
because
I'm
not
a
gold
coin.
me
enseñaron
a
ser
sincero
para
que
me
crean
cuando
salga
el
lobo.
They
taught
me
to
be
sincere
so
that
they
would
believe
me
when
the
wolf
came
out.
Tengo
un
tobo
de
lágrimas
casi
vacio
y
I
have
a
bucket
of
tears
almost
empty
and
experiencias
tengo
pa'
llenar
un
río.
I
have
enough
experiences
to
fill
a
river.
Pasado
pisado,
arrecho
pecho,
pa´
lante
es
pa´
allá
Past
is
past,
angry
chest,
forward
is
that
way
y
pa´
atrás
ni
pa´
saludar
a
los
mios.
and
backwards
not
even
to
greet
my
own.
El
rap
es
una
porquería
cuando
deja
de
ser
arte
Rap
is
crap
when
it
stops
being
art,
por
eso
en
parte
odio
que
me
digan
rapero
that's
partly
why
I
hate
being
called
a
rapper.
yo
soy
Tyrone
A.K.A
Canserbero
I
am
Tyrone
A.K.A
Canserbero,
apasionado
el
chamo
que
hace
poesía
a
los
sinceros.
the
passionate
guy
who
makes
poetry
for
the
sincere.
Hay
muchos
que
les
cuesta
probar
mi
trabajo
porque
son
tan
There
are
many
who
find
it
hard
to
try
my
work
because
they
are
so
simples
que
no
entienden
un
carajo,
este
tema
es
pa´
escucharlo
borracho
simple
they
don't
understand
a
damn
thing,
this
song
is
to
be
listened
to
drunk
viendo
al
piso
y
en
silencio
como
recién
regañado
a
un
muchacho.
looking
at
the
floor
and
in
silence
like
a
boy
who
has
just
been
scolded.
Me
preguntan
como
escribes
esas
cosas
They
ask
me
how
you
write
those
things,
mira
hermano
mi
día
a
día
no
es
color
de
rosa
look
brother,
my
day-to-day
is
not
rosy,
así
como
beso
y
le
hago
el
amor
a
las
hermosas
just
as
I
kiss
and
make
love
to
beautiful
women,
tengo
versos
que
vive
tocándose
con
mi
prosas.
I
have
verses
that
live
touching
my
prose.
Como
moneda
en
alta
mar,
como
aguja
en
un
alto
pajar
Like
a
coin
in
the
high
seas,
like
a
needle
in
a
tall
haystack,
perdí
la
tranquilidad
por
tanto
pensar
I
lost
my
peace
of
mind
from
so
much
thinking.
hay
temas
míos
hechos
para
que
me
eduquen
There
are
songs
of
mine
made
to
educate
me,
para
cuando
esté
en
tarima
me
aconsejen
de
retruque.
so
that
when
I'm
on
stage,
they
advise
me
in
return.
Piensa
bien
cuando
con
una
idea
te
encuques
Think
carefully
when
you
get
stuck
on
an
idea,
no
vaya
a
ser
que
estés
defendiendo
falsos
y
te
´esnuques.
don't
let
it
be
that
you're
defending
the
false
and
you
break
your
neck.
Luces,
cámara
y
acción
así
es
la
vida
zen
Lights,
camera,
action,
that's
how
life
is,
zen,
tragedia,
comedia
y
ficción.
tragedy,
comedy
and
fiction.
La
vida
es
una
viaje
no
una
estación
Life
is
a
journey,
not
a
station,
saca
tu
memoria
de
esa
prisión
release
your
memory
from
that
prison.
se
que
hay
bonitos
recuerdos
pero
no
es
de
cuerdos
tener
recuerdos
por
obsesión.
I
know
there
are
beautiful
memories,
but
it's
not
wise
to
hold
onto
them
obsessively.
El
tiempo
aquí
es
como
el
pantalón
de
un
niñito
Time
here
is
like
a
little
boy's
pants,
bien
cortico
y
repleto
de
caca
very
short
and
full
of
crap.
empaca
tus
sentimientos
y
llévalos
en
un
bolsito
Pack
your
feelings
and
carry
them
in
a
small
bag
hasta
que
el
tiempo
te
diga
donde
se
sacan.
until
time
tells
you
where
to
unpack
them.
La
vida
es
una
viaje
no
una
estación
Life
is
a
journey,
not
a
station,
saca
tu
memoria
de
esa
prisión
release
your
memory
from
that
prison.
tu
vida
es
una
película
que
ahorita
es
que
comienza
Your
life
is
a
movie
that's
just
beginning,
así
que
luces
cámara
y
acción.
so
lights,
camera,
action.
Es
triste
pero
cierto
It's
sad
but
true,
conocemos
a
las
personas
cuando
por
ultimas
veces
las
vemos
we
know
people
when
we
see
them
for
the
last
time,
unas
porque
hacen
falta
cuando
se
nos
fueron
some
because
we
miss
them
when
they're
gone,
y
otras
que
se
alejan
cuando
en
alguna
desgracia
caemos
and
others
who
walk
away
when
we
fall
into
misfortune,
pero
borrón
y
cuenta
nueva
la
vida
es
una
sola
but
let's
start
over,
life
is
just
one
y
siempre
saldrá
el
sol
después
que
llueva
and
the
sun
will
always
come
out
after
it
rains.
lástima
que
hay
cosas
que
de
la
mente
no
salen
It's
a
pity
that
there
are
things
that
don't
leave
the
mind
y
que
te
obligan
a
no
ver
igual
a
los
que
creías
que
valen
and
that
force
you
not
to
see
the
same
way
those
you
thought
were
worth
it.
pero
dale
que
nadie
va
a
esperar
por
ti
But
come
on,
no
one
is
going
to
wait
for
you,
el
mundo
no
se
va
a
parar
porque
tu
te
sientas
así
the
world
is
not
going
to
stop
because
you
feel
like
this.
a
veces
caminamos
como
si
dos
manos
por
los
lados
de
la
cara
Sometimes
we
walk
as
if
two
hands
on
the
sides
of
our
faces
taparan
lo
que
tienes
al
lado.
were
covering
up
what
you
have
next
to
you.
Quien
sabe
y
alguien
nos
ve
igual
como
aquí
vemos
Who
knows,
maybe
someone
sees
us
the
same
way
we
see
hormiguitas
que
se
están
riendo
al
ver
lo
mal
que
actuamos.
little
ants
laughing
at
how
badly
we
act.
Hermano
la
tierra
es
un
grano,
o
quizás
medio
grano
Brother,
the
earth
is
a
grain,
or
maybe
half
a
grain,
algún
desierto
donde
habitamos.
some
desert
where
we
live.
Reímos
y
lloramos,
caemos
nos
levantamos
We
laugh
and
we
cry,
we
fall
and
we
get
up,
disfrutamos
lo
bueno
aprendemos
de
lo
malo
we
enjoy
the
good,
we
learn
from
the
bad,
los
obstáculos
son
una
piñata
que
hay
que
darle
palo
obstacles
are
a
piñata
that
we
have
to
hit
aunque
tengamos
los
ojitos
requete
vendados.
even
if
our
eyes
are
tightly
blindfolded.
Y
yo
te
entiendo
porque
también
lo
he
vivido
And
I
understand
you
because
I've
lived
it
too,
el
mundo
esta
lleno
de
gente
que
camina
sin
sentido
the
world
is
full
of
people
who
walk
without
direction.
se
te
hace
duro
pensar
que
exista
otro
ser
vivo
que
valga
la
pena
It's
hard
for
you
to
think
that
there
is
another
living
being
worth
entregarle
tus
latidos.
Ya
sea
para
procrear
o
a
ser
amigos
giving
your
heartbeat
to.
Whether
it's
to
procreate
or
to
be
friends,
pero
si
a
ver
vamos
no
vamos
tal
cual
como
nacimos,
solitarios
but
if
we
look
at
it,
we
don't
go
as
we
were
born,
alone,
sin
joyas
ni
vestidos
a
veces
enfermos
sin
poder
recordar
lo
vivido.
without
jewels
or
clothes,
sometimes
sick
without
being
able
to
remember
what
we
lived.
Mientras
me
escuchas
hay
gente
haciendo
el
amor
While
you
listen
to
me,
there
are
people
making
love,
gente
haciendo
guerra,
gente
agonizando
a
lo
mejor
people
making
war,
people
dying
perhaps,
gente
haciéndose
preguntas
y
dándose
golpes
de
pecho
people
asking
themselves
questions
and
beating
their
chests
por
gente
que
simplemente
no
les
duele
lo
que
ha
hecho.
for
people
who
simply
don't
care
what
they've
done.
Imparable
solo
el
tiempo
como
el
agua
derramada
Unstoppable,
only
time,
like
spilled
water,
como
cicatriz
de
una
puñalada
like
the
scar
of
a
stab
wound,
los
finales
son
un
bingo
pero
deja
de
pensar
endings
are
a
bingo,
but
stop
thinking
que
el
destino
es
como
en
los
cuentos
de
hadas.
that
fate
is
like
in
fairy
tales.
Trata
de
salvar
lo
que
valga
la
pena,
y
bota
lo
que
ya
no
sirva
Try
to
save
what's
worth
it,
and
throw
away
what's
no
longer
useful,
bótalo
aunque
te
duela
preocúpate
por
ti
y
disfruta
plenamente
throw
it
away
even
if
it
hurts,
worry
about
yourself
and
enjoy
it
fully
mientras
puedas
porque
lo
único
seguro
es
que
te
mueras.
while
you
can
because
the
only
thing
for
sure
is
that
you
will
die.
La
vida
es
una
viaje
no
una
estación
Life
is
a
journey,
not
a
station,
saca
tu
memoria
de
esa
prisión
release
your
memory
from
that
prison.
se
que
hay
bonitos
recuerdos
pero
no
es
de
cuerdos
tener
recuerdos
por
obsesión.
I
know
there
are
beautiful
memories,
but
it's
not
wise
to
hold
onto
them
obsessively.
El
tiempo
aquí
es
como
el
pantalón
de
un
niñito
Time
here
is
like
a
little
boy's
pants,
bien
cortico
y
repleto
de
caca
very
short
and
full
of
crap.
empaca
tus
sentimientos
y
llévalos
en
un
bolsito
Pack
your
feelings
and
carry
them
in
a
small
bag
hasta
que
el
tiempo
te
diga
donde
se
sacan.
until
time
tells
you
where
to
unpack
them.
La
vida
es
una
viaje
no
una
estación
Life
is
a
journey,
not
a
station,
saca
tu
memoria
de
esa
prisión
release
your
memory
from
that
prison.
tu
vida
es
una
película
que
ahorita
es
que
comienza
Your
life
is
a
movie
that's
just
beginning,
así
que
luces
cámara
y
acción
so
lights,
camera,
action.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.