Canserbero - Lluvía - traduction des paroles en anglais

Lluvía - Canserberotraduction en anglais




Lluvía
Rain
Benito se la está dando con Fernando
Benito's running with Fernando,
Ya tiene dieciocho y es súper valiente
Eighteen years old and super brave.
Con un peine largo se está desplazando
With a long comb, he's navigating the streets,
Y no hay ser que lo haga ver que por ahí está la muerte
And no one can convince him that death lurks nearby.
Fernando es quien lleva el volante en el barrio
Fernando's the one behind the wheel in the barrio,
Su merca se vende como pan caliente
His merchandise sells like hotcakes.
Y esta noche van pa' donde los del callejón contrario
Tonight, they're heading to the rival gang's turf,
A asaltar un par de cuentas pendientes
To settle a couple of scores.
Ventanas oscuras, conciencia pura, noche oscura
Dark windows, pure conscience, dark night,
Benito apunta al traidor de repente
Benito suddenly points at the traitor.
Ordenes claras y pa' poner todas las cuentas claras
Clear orders, to settle all accounts,
Le clavan al traidor dos en la frente
They put two bullets in the traitor's forehead.
Y la sangre llovía, llovía, llovía...
And the blood rained, rained, rained...
Y la paz escampaba, escampaba, escampaba,
And peace cleared, cleared, cleared,
Y la sangre llovía, llovía, llovía...
And the blood rained, rained, rained...
Y la paz escampaba, escampaba, escampaba,
And peace cleared, cleared, cleared,
Es can, es can, can, can...
It's can, it's can, can, can...
Fernando decía: "Benito te quiero, parcero"
Fernando said, "Benito, I love you, brother,"
Y de caballero le da dinero y al ghetto se va, a
And like a gentleman, he gives him money and heads to the ghetto,
Se le va a que ya no compa en la plaza
He leaves so he won't be seen in the plaza,
Pero pasa que a su casa llegó la amenaza e' venganza
But the threat of revenge reaches his home.
"Yo venía a cuidar a Benito, soy la madre"
"I came to look after Benito, I'm his mother,"
Cada vez que no tengo el reloj es tarde
Every time I don't have my watch, it's late.
"Venezuela está candela mi compadre"
"Venezuela is on fire, my friend,"
Dicen los abuelos cuando olían sangre
Say the elders when they smell blood.
Chaqueta con capucha, 10: 05 pm,
Hooded jacket, 10:05 pm,
Izquierda en el bolsillo, en la derecha anillo y cigarrillo
Left hand in his pocket, right hand with a ring and a cigarette.
El silencio se escucha
The silence is deafening,
Benito se medio observa
Benito barely observes,
El día es sencillo a unos ojos
The day is simple to some eyes,
Sospecha el guiño del destino
He suspects the wink of fate.
"¡Aquí el hampa soy yo, y en este barrio solo manda el hampa!"
"I am the underworld here, and in this barrio, only the underworld rules!"
Pensó Benito al vez de ver la trampa
Benito thought instead of seeing the trap.
Y en un solo segundo su vida completa recordó
And in a single second, he remembered his entire life,
Cuando vió que de un carro plomo le zampan
When he saw lead spewing from a car.
La visión oscura, la sangre oscura, noche oscura,
Dark vision, dark blood, dark night,
Brincando techo y huyendo de la muerte
Jumping roofs, fleeing from death.
Su chaqueta clara, manchada de manera clara
His light jacket, stained clearly,
Sudor corriendo por toda su frente
Sweat running down his forehead.
Y las balas llovían, llovían, llovían...
And the bullets rained, rained, rained...
Y la paz escampaba, escampaba, escampaba,
And peace cleared, cleared, cleared,
Y las balas llovían, llovían, llovían...
And the bullets rained, rained, rained...
Y la paz escampaba, escampaba, escampaba,
And peace cleared, cleared, cleared,
Es can, es can, can, can...
It's can, it's can, can, can...
Benito se la están dando solitario
Benito's alone now,
Ya tiene veintitrés y es coco seco e'mente
He's twenty-three and his mind is a coconut shell.
Es típico protagonista en todas las historias de barrios
He's a typical protagonist in all barrio stories,
Con una diferencia solamente
With just one difference.
Que lo hace distinto de Pedro Navaja
That sets him apart from Pedro Navaja,
Que de montana solía ser diferente
Who used to be different up in the mountains.
Benito va a terminar el tema sin irse de bajas
Benito will finish the song without dying,
Al hacerlo será la muerte
By doing so, he will be death itself.
Pero en una fecha oscura, recibió una noticia oscura
But on a dark date, he received dark news,
Llamada telefónica urgente
An urgent phone call.
Y de forma clara escuchó una voz agitada
And clearly, he heard a frantic voice,
De Fernando, diciendo lo siguiente:
Fernando's, saying the following:
"Llegaron sin capucha a las 8: 00pm, tu madre en la ducha, escucha, te tumban la puerta como pueden, trato de escapar, todo paso muy breve, los vecinos dicen que le dieron como veintinueve"
"They came without hoods at 8:00 pm, your mother in the shower, listen, they break down the door as best they can, I try to escape, everything happened so fast, the neighbors say they shot her like twenty-nine times."
Y lagrimas llovían, llovían, llovían...
And tears rained, rained, rained...
Y la paz escampaba, escampaba, escampaba,
And peace cleared, cleared, cleared,
Y lagrimas llovían, llovían, llovían...
And tears rained, rained, rained...
Y la paz escampaba, escampaba, escampaba,
And peace cleared, cleared, cleared,
Es can, es can, can, can...
It's can, it's can, can, can...
Esto es solo una historia más de lo que está pasado en mis barrio latino,
This is just one more story of what's happening in my Latin barrios,
Respeto no merece el más malo,
Respect isn't earned by the baddest,
Sino que el que consigue la felicidad
But by the one who finds happiness,
... Ése si es el más malandro.
...That's the real gangster.
Benito se la están dando solitario
Benito's alone now,
Y aunque no está vivo nadie le dio la muerte
And even though he's not alive, no one killed him.
No es más que un fantasma solo entre las veredas del barrio
He's just a ghost wandering the barrio streets,
Benito no es más que un muerto viviente
Benito is nothing more than a living dead.
Piensa bien si quieres ingresar al hampa hermano,
Think carefully if you want to enter the underworld, brother,
Por si luego tienes ganas de salir
In case you later want to get out,
No tengas que decidir por tus opciones a elegir,
You don't have to decide between the options you choose,
Cual es cual, cuales son, morir o sufrir.
Which is which, which are they, to die or to suffer.
Pedrito Navaja lo llevó la muerte,
Death took Pedrito Navaja,
Juanito Alimaña no está en libertad...
Juanito Alimaña is not free...
Y el que a hierro mata a hierro se va, ténganlo presente,
And he who kills by the sword, dies by the sword, remember that,
por eso apuesto a la felicidad...
That's why I bet on happiness...
All we need is love...
All we need is love...
Ni menos, ni más ...
Nothing more, nothing less...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.