Canserbero - Prólogo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Canserbero - Prólogo




Prólogo
Prologue
"Maestro ¿cuál es, ehh, cuál es la fuente de su genio?"
"Master, what is, uh, what is the source of your genius?"
"Eh, yo creo que la fuente de mi genio es precisamente
"Eh, I believe the source of my genius is precisely
La estructura molecular del ácido desoxirribonucleico"
The molecular structure of deoxyribonucleic acid"
"Desos, ácido delurusos, desoxirribonuclei, nuclei"
"Deoxy, acid of the crazy ones, deoxyribonucleic, nuclei"
"¿Se lo toma? ¿O cómo? este"
"Do you take it? Or how? This"
"Ah, no, no, no, eso no se toma, eso, eso es una cosa que se nace"
"Ah, no, no, no, you don't take that, that, that's something you're born with"
"I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow
"I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow
I still have a dream, it is a dream deeply rooted, that one day this nation will rise up"
I still have a dream, it is a dream deeply rooted, that one day this nation will rise up"
"Gloria al bravo pueblo que el yugo lanzó"
"Glory to the brave people who threw off the yoke"
Solamente un sentido, simplemente un motivo
Only one sense, simply one motive
Educar y callar hijueputas' mientras esté vivo
To educate and silence motherfuckers while I'm alive"
"Yo no voy a hablar de la facultad que los psicólogos llaman inteligencia
"I'm not going to talk about the faculty that psychologists call intelligence
Voy a llamar lo que los historiadores de la cultura y el arte llaman la inteligencia
I'm going to call it what historians of culture and art call intelligence
Y algunos, con una palabra tomada de las lenguas europeas modernas no hispánicas
And some, with a word taken from modern non-Hispanic European languages
La "intelligentsia", es decir, lo que los hombres de pensamiento
The "intelligentsia", that is, what men of thought
Han dicho, han expresado o han comprendido de la realidad que los rodeaba"
Have said, have expressed or have understood of the reality that surrounded them"
(Realidad que los rodeaba, realidad)
(Reality that surrounded them, reality)
"When we allow freedom to ring, from every state and every city
"When we allow freedom to ring, from every state and every city
We will be able to speed up that day when all of God's children
We will be able to speed up that day when all of God's children
Black men and white men
Black men and white men
"Protestants" and "Catholics", will be able to join hands"
"Protestants" and "Catholics", will be able to join hands"
"Canserbero, él no va a ser simplemente un intelectual
"Canserbero, he will not simply be an intellectual
Él no va a ser simplemente un hombre de pensamiento
He will not simply be a man of thought
Sino que se va a transformar en un hombre de acción"
But he will transform into a man of action"
"Eso es una cosa que se nace"
"That's something you're born with"
Tengo la vista puesta en representar mi bandera
My sights are set on representing my flag
Barrio La Pica, Ovallera
La Pica neighborhood, Ovallera
Pa' coñacear el sistema
To fuck the system
tocar las almas y hallar lo que buscan esconder
I know how to touch souls and find what they seek to hide
La verdad, aunque les duela
The truth, even if it hurts them
(La verdad, aunque les duela)
(The truth, even if it hurts them)
(La verdad, aunque les duela)
(The truth, even if it hurts them)





Writer(s): l. añez, t. gonzález


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.