Canserbero - Quisiera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Canserbero - Quisiera




Quisiera
I Wish
Quisiera ser menos complicado y más comprendido
I wish I were less complicated, more understood,
Que el público entienda más claro lo que escribo y digo.
For the audience to grasp what I write and say, clear as wood.
Quisiera ser menos complicado y más comprendido
I wish I were less complicated, more understood,
Que el público entienda más claro lo que escribo y digo
For the audience to grasp what I write and say, clear as wood.
Pero es que el tímpano de mi oído ya esta afligido de
But the eardrum in my ear is afflicted, it's true,
tanto escuchar mediocres letras faltos de sentido.
From hearing mediocre lyrics, devoid of all virtue.
Quisiera volver a nacer, ser más niño otra vez
I wish to be born again, a child once more,
No preocuparme por el mal que estoy por conocer
Free from the worries of evils I'm yet to explore.
Para no ver a mis familiares fallecer
To be spared the sight of my loved ones passing away,
Y no entender a un mundo ##### de poder
And not comprehend this world obsessed with power's sway.
Para solo quejarme cuando sienta hambre
To only complain when hunger pangs I feel,
Y cuando sienta miedo refugiarme a los brazos de alguien
And find refuge in someone's arms when fear is real.
Solo jugar, reír sin pensar en sobrevivir
Just to play, to laugh without a thought of survival's plight,
Inocentes del mundo vil, solo ser feliz.
Innocent to the world's cruelty, simply filled with light.
Quisiera ser un ave y nadar en los cielos,
I wish I were a bird, soaring through the skies,
Volar sobre los mares, meditar en rascacielos.
Flying over oceans, pondering from skyscrapers' rise.
Quisiera ser la llovizna,
I wish I were the drizzle,
Suave riego en suelos
Gently watering the soils,
Que haga crecer frutos en desiertos
Making fruits grow in deserts,
Y en fríos hielos.
And in lands where frost recoils.
Quisiera ser árbol frondoso,
I wish I were a leafy tree,
Fuerte raíz en grama,
Roots strong in the grassy lea,
Que del color de mis ojos
That the color of my eyes
Pinten todas sus ramas
Would paint all of its branches, you see.
Que sobre mis pies compongan poetas que declaman,
That beneath my shade poets would compose and proclaim,
Liricas que aclaman respeto y no solo fama.
Lyrics demanding respect, not just fleeting fame.
Quisiera ir al pasado
I wish I could travel to the past,
Y ver rectificados
And see rectified at last,
Errores cometidos que hoy en día me cuestan caro.
Mistakes I made that now cost me dear.
Quisiera ir al futuro
I wish I could journey to the future,
Y verme cuando sea un anciano,
And witness myself as an old man, mature,
Regresar al presente consiente y corregir lo malo.
Returning to the present, aware and mending what's impure.
Quisiera ser el tiempo
I wish I were time itself,
Y pararme si estoy contento,
Pausing when I'm content and myself,
Pasear en alegrías, correr en sufrimientos.
Strolling through joys, sprinting through suffering's delve.
Quisiera ser el talento
I wish I were talent unbound,
Y escapar de este cuerpo,
Escaping this body, profound,
Entrar a la mente del oyente para que entienda lo que siento.
Entering the listener's mind, so my feelings resound.
Quisiera ser menos complicado y más comprendido
I wish I were less complicated, more understood,
Que el público entienda más claro lo que escribo y digo
For the audience to grasp what I write and say, clear as wood.
Pero es que el tímpano de mi oído ya esta afligido de
But the eardrum in my ear is afflicted, it's true,
tanto escuchar mediocres letras faltos de sentido.
From hearing mediocre lyrics, devoid of all virtue.
Pues pocos me comprenden,
For few comprehend me, alas,
A veces creo que hablo en vano,
Sometimes I think I speak in vain, it comes to pass,
No conozco a nadie que por en el fuego ponga la mano,
I know no one who'd walk through fire for my sake,
Llegan hermanos cuando escuchan mis tonadas
Brothers appear when they hear the melodies I make,
Pero si no cantara,
But if I didn't sing,
Cuantas manos estrechara.
How many hands would truly cling?
Quisiera ser la verdad
I wish I were the truth,
Y asesinar la mentira,
And slay the deceitful lies, forsooth,
Tener la voluntad de no llorar si siento ira.
Possessing the will not to cry when anger fills my booth.
Quisiera que las traiciones
I wish that betrayals,
No causen heridas,
Wouldn't leave wounds so raw, like trials,
Y con puño arriba valoren mis gastos de saliva.
And with fists held high, they'd value the words from my saliva vials.
Quisiera ser el viento
I wish I were the wind,
Y llevarme palabras necias,
Carrying away foolish words, my friend,
Ser el buen pensamiento en la conciencia del que piensa.
Being the good thought in the conscience of those who intend.
Que el respeto se compre y no entiende que la apariencia
That respect is earned, and they understand that appearance,
Vale menos que el amor del relleno en las pantaletas.
Is worth less than the love found in the filling of undergarments.
Quisiera ser menos complicado y más comprendido
I wish I were less complicated, more understood,
Que el público entienda más claro lo que escribo y digo
For the audience to grasp what I write and say, clear as wood.
Pero es que el tímpano de mi oído ya esta afligido de
But the eardrum in my ear is afflicted, it's true,
tanto escuchar mediocres letras faltos de sentido.
From hearing mediocre lyrics, devoid of all virtue.
Quisiera ser tan inteligente
I wish I were so intelligent,
Para ganar en ajedrez a la muerte
To win at chess against death, heaven-sent,
Y que me pague los ## de inocentes.
And have it pay for the lives of the innocent.
O para siempre atrapar al genio en la lámpara
Or to forever trap the genie in the lamp's embrace,
Que cumple deseos de venganza
The one granting wishes of vengeance and disgrace,
Pero de pana
But honestly,
No quiero ser un mandamás
I don't want to be a commander, you see,
Solo un Can normal
Just a normal Can,
Que desea rellenar de idas las huecas
Who wants to fill with ideas, vast and grand,
Mentes de los que no miran
The hollow minds of those who don't see,
Más allá de lo que hay en sus pistas
Beyond what's on their tracks, so free,
Si como artistas se hacen llamar.
If they dare call themselves artists, truthfully.
Quisiera ser menos complicado y más comprendido
I wish I were less complicated, more understood,
Que el público entienda más claro lo que escribo y digo
For the audience to grasp what I write and say, clear as wood.
Pero es que el tímpano de mi oído ya esta afligido de
But the eardrum in my ear is afflicted, it's true,
tanto escuchar mediocres letras faltos de sentido.
From hearing mediocre lyrics, devoid of all virtue.
Llegan hermanos cuando escuchan mis tonadas
Brothers appear when they hear the melodies I make,
Pero si no cantara
But if I didn't sing,
Dime cuantas manos estrechara.
Tell me, how many hands would truly cling?





Writer(s): ROBERTO LIVI, JUAN MARCELO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.