Canteca de Macao - Los hijos del hambre no tienen mañana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Canteca de Macao - Los hijos del hambre no tienen mañana




Los hijos del hambre no tienen mañana
The children of hunger have no tomorrow
Con la mirada perdía en esos ojos de cuenca vacía
With my gaze lost in those sunken eyes,
Se me notan las costillas, debo vivir el día a día.
My ribs protrude, I must live day by day.
Y preocupao por cómo adelgazar,
And you're concerned about how to lose weight,
Pensando todo el día en esos kilitos de más.
Thinking all day about those extra pounds.
Siéntate un ratito y ponte a pensar
Sit down for a while and start to think
En cómo viven y mueren los demás.
About how others live and die.
Pa' poder vivir debo arriesgarme a morir,
To survive, I must risk dying,
Aún me queda la esperanza de poder seguir aquí.
I still have hope of continuing here.
Navegan mis ilusiones en un frío mar añil,
My hopes sail on a cold indigo sea,
Escapar de la pobreza, ¡Por fin, por fin, por fin!
To escape poverty, at last, at last, at last!
[X2]
[X2]
Y si merece la pena hay cruzar en una patera
And if it's worth it, there's crossing in a dinghy
Que va a naufragar antes de llegar a Gibraltar.
That will sink before reaching Gibraltar.
Me asusta la pobreza, vete de aquí.
Poverty scares me, get out of here.
Nos quitas el trabajo y nos traes de fumar,
You take away our jobs and bring us drugs,
Educamos a tus hijos pa que roben el pan,
We educate your children to steal bread,
El día de mañana nos vas a gobernar.
Tomorrow you will rule us.
Y apaga el televisor y todo vuelve a ser real,
And turn off the TV and everything becomes real again,
Las cosas que has visto se te van a olvidar:
The things you've seen will be forgotten:
Guerras, hambre y precariedad...
Wars, hunger, and precarity...
¡Calla tu conciencia y déjate llevar!...
Silence your conscience and let yourself go!...
[X2]
[X2]
Entonces se apagan todas las luces del barrio
Then all the lights in the neighborhood go out
Y la gente duerme y no piensa
And people sleep and don't think
En los que pierden su vida a diario.
About those who lose their lives every day.
Con la mirada perdía en esos ojos de cuencas vacías,
With my gaze lost in those sunken eyes,
Se me notan las costillas, debo vivir el día a día
My ribs protrude, I must live day by day





Writer(s): Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Ana Saboya Hernandez, Danilo Andres Montoya Mejias, Jose Maria Calvo Villanueva, Juan Tomas Martinez Paris, Alvaro Melgar Jaquotot, Juan Melgar Jaquotot, Lucia Ochotorena Aunon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.