Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Despunta
la
madrugada
Der
Morgen
graut,
Se
va
la
vida
con
él
Das
Leben
vergeht
mit
ihm,
El
bailarín
de
la
noche,
Der
Tänzer
der
Nacht,
Don
Santiago
Ayala
Don
Santiago
Ayala,
El
gran
bailarín.
Der
große
Tänzer.
El
bailarín
de
la
noche,
Der
Tänzer
der
Nacht,
Don
Santiago
Ayala
Don
Santiago
Ayala,
El
gran
bailarín.
Der
große
Tänzer.
Lleva
en
el
alma
una
zamba
Er
trägt
eine
Zamba
in
der
Seele,
Duerme
un
malambo
con
él
Ein
Malambo
schläft
mit
ihm,
Y
con
una
chacarera
Und
mit
einer
Chacarera
Se
besa
en
el
alba
Küsst
er
sich
im
Morgengrauen,
No
tiene
mujer.
Er
hat
keine
Frau.
Y
con
una
chacarera
Und
mit
einer
Chacarera
Se
besa
en
el
alba
Küsst
er
sich
im
Morgengrauen,
No
tiene
mujer.
Er
hat
keine
Frau.
Será
que
el
Chúcaro
siempre
Vielleicht,
weil
der
Chúcaro
immer
Fue
siempre
chúcaro
y
gris
Ein
wilder,
grauer
Kerl
war,
Que
no
le
duran
mujeres
Dass
ihm
keine
Frauen
bleiben,
Las
gasta
en
el
baile
Er
verbraucht
sie
beim
Tanzen,
Hasta
hacerlas
morir
Bis
sie
sterben.
Que
no
le
duran
mujeres
Dass
ihm
keine
Frauen
bleiben,
Las
gasta
en
el
baile
Er
verbraucht
sie
beim
Tanzen,
El
gran
bailarín.
Der
große
Tänzer.
Salieron
de
sus
mudanzas
Aus
seinen
Schritten
gingen
hervor
Claveles,
rosas,
jazmín
Nelken,
Rosen,
Jasmin,
Que
hoy
volarán
por
el
mundo
Die
heute
durch
die
Welt
fliegen,
Llevando
el
recuerdo
del
gran
bailarín.
Und
die
Erinnerung
an
den
großen
Tänzer
tragen.
Que
hoy
volarán
por
el
mundo
Die
heute
durch
die
Welt
fliegen,
Llevando
el
recuerdo
del
gran
bailarín.
Und
die
Erinnerung
an
den
großen
Tänzer
tragen.
No
se
sabe
si
ha
cantado
Man
weiß
nicht,
ob
er
gesungen
hat,
Pero
le
gusta
cantar
Aber
er
singt
gerne,
Y
es
que
le
sobra
guitarra
Und
er
hat
mehr
als
genug
von
der
Gitarre,
La
Viola
a
su
lado
Die
Viola
an
seiner
Seite,
Es
un
canto
inmortal.
Ist
ein
unsterbliches
Lied.
Y
es
que
le
sobra
guitarra
Und
er
hat
mehr
als
genug
von
der
Gitarre,
La
Viola
a
su
lado
Die
Viola
an
seiner
Seite,
Es
un
canto
inmortal.
Ist
ein
unsterbliches
Lied.
Será
que
el
Chúcaro
siempre
Vielleicht,
weil
der
Chúcaro
immer
Fue
siempre
chúcaro
y
gris
Ein
wilder,
grauer
Kerl
war,
Que
no
le
duran
mujeres
Dass
ihm
keine
Frauen
bleiben,
Las
gasta
en
el
baile
Er
verbraucht
sie
beim
Tanzen,
Hasta
hacerlas
morir
Bis
sie
sterben.
Que
no
le
duran
mujeres
Dass
ihm
keine
Frauen
bleiben,
Las
gasta
en
el
baile
Er
verbraucht
sie
beim
Tanzen,
El
gran
bailarín.
Der
große
Tänzer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez
Album
Poncho
date de sortie
11-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.