Canto 4 - Del Chúcaro - traduction des paroles en allemand

Del Chúcaro - Canto 4traduction en allemand




Del Chúcaro
Vom Chúcaro
Despunta la madrugada
Der Morgen graut,
Se va la vida con él
Das Leben vergeht mit ihm,
El bailarín de la noche,
Der Tänzer der Nacht,
Don Santiago Ayala
Don Santiago Ayala,
El gran bailarín.
Der große Tänzer.
El bailarín de la noche,
Der Tänzer der Nacht,
Don Santiago Ayala
Don Santiago Ayala,
El gran bailarín.
Der große Tänzer.
Lleva en el alma una zamba
Er trägt eine Zamba in der Seele,
Duerme un malambo con él
Ein Malambo schläft mit ihm,
Y con una chacarera
Und mit einer Chacarera
Se besa en el alba
Küsst er sich im Morgengrauen,
No tiene mujer.
Er hat keine Frau.
Y con una chacarera
Und mit einer Chacarera
Se besa en el alba
Küsst er sich im Morgengrauen,
No tiene mujer.
Er hat keine Frau.
Será que el Chúcaro siempre
Vielleicht, weil der Chúcaro immer
Fue siempre chúcaro y gris
Ein wilder, grauer Kerl war,
Que no le duran mujeres
Dass ihm keine Frauen bleiben,
Las gasta en el baile
Er verbraucht sie beim Tanzen,
Hasta hacerlas morir
Bis sie sterben.
Que no le duran mujeres
Dass ihm keine Frauen bleiben,
Las gasta en el baile
Er verbraucht sie beim Tanzen,
El gran bailarín.
Der große Tänzer.
Salieron de sus mudanzas
Aus seinen Schritten gingen hervor
Claveles, rosas, jazmín
Nelken, Rosen, Jasmin,
Que hoy volarán por el mundo
Die heute durch die Welt fliegen,
Llevando el recuerdo del gran bailarín.
Und die Erinnerung an den großen Tänzer tragen.
Que hoy volarán por el mundo
Die heute durch die Welt fliegen,
Llevando el recuerdo del gran bailarín.
Und die Erinnerung an den großen Tänzer tragen.
No se sabe si ha cantado
Man weiß nicht, ob er gesungen hat,
Pero le gusta cantar
Aber er singt gerne,
Y es que le sobra guitarra
Und er hat mehr als genug von der Gitarre,
La Viola a su lado
Die Viola an seiner Seite,
Es un canto inmortal.
Ist ein unsterbliches Lied.
Y es que le sobra guitarra
Und er hat mehr als genug von der Gitarre,
La Viola a su lado
Die Viola an seiner Seite,
Es un canto inmortal.
Ist ein unsterbliches Lied.
Será que el Chúcaro siempre
Vielleicht, weil der Chúcaro immer
Fue siempre chúcaro y gris
Ein wilder, grauer Kerl war,
Que no le duran mujeres
Dass ihm keine Frauen bleiben,
Las gasta en el baile
Er verbraucht sie beim Tanzen,
Hasta hacerlas morir
Bis sie sterben.
Que no le duran mujeres
Dass ihm keine Frauen bleiben,
Las gasta en el baile
Er verbraucht sie beim Tanzen,
El gran bailarín.
Der große Tänzer.





Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.