Cantores De Hispalis - La danza del amor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cantores De Hispalis - La danza del amor




La danza del amor
The Dance of Love
Primera.- MIS COPLAS
First.- MY COUPLETS
La copla nació del pueblo para la danza,
The couplet was born from the people for dancing,
Para la danza, la danza, la danza.
For dancing, dancing, dancing.
Coplas de la ribera del Betis,
Couplets from the banks of the Betis River,
La Coria y Puebla, rocieras
La Coria and Puebla, pilgrims
Flamencas las de Sanlúcar de Barrameda.
Flamenco those of Sanlúcar de Barrameda.
Coplas de las marismas de Huelva,
Couplets from the marshes of Huelva,
Las marismeñas, rocieras
The marsh women, pilgrims
Y en el Aljarafe, Gines con su solera.
And in Aljarafe, Gines with its sun.
Y en toda España,
And all over Spain,
Al son de las coplas danzan las españolas por corraleras,
To the sound of the couplets, Spanish women dance through farmyards,
Cuando canta mi Sevilla
When my Seville sings
Bellas tonadillas de primavera.
Beautiful spring tunes.
Segunda.- SEVILLA
Second.- SEVILLE
Sevilla, Sevilla, Sevilla.
Seville, Seville, Seville.
Me hiciste la cuna,
You made me my cradle,
No habrá más fortuna ni mayor locura que
There will be no greater fortune or greater madness than
Ser tu hijo, Sevilla.
To be your son, Seville.
Me cantaste coplas,
You sang me couplets,
No habrá una sirena ni mujer morena que
There will not be a siren or a brunette woman who
Mejor cante, Sevilla.
Sings better, Seville.
La diosa, la reina primorosa,
The goddess, the beautiful queen,
Flamenca más hermosa
The most beautiful flamenco
Que el hombre vio nacer, ¡Sevilla!
That man saw born, Seville!
Tercera.- MI CASETA
Third.- MY STAND
Yo quiero en mi caseta que suenen los palillos.
I want the chopsticks to sound in my booth.
Y que canten y bailen mis amigos,
And that my friends sing and dance,
Y olviden las tristezas, ¡OLE!
And forget the sorrows, OLE!
Y suenen las guitarras y no caiga la fiesta.
And the guitars sound and the party doesn't stop.
Y que sean bienvenidos quien nos traiga
And welcome to whoever brings us
Salero y alegría, ¡OLE!
Salt and joy, OLE!
Y que corra la juerga con arte y armonía.
And let the party run with art and harmony.
Eso es así, así es mi Feria de Abril,
That's the way it is, that's my April Fair,
Y no hay malage que pueda cambiarla
And there is no evil that can change it
Sevilla es la gloria por arte de magia.
Seville is glory by magic.
Cuarta.- LA CORRIDA
Fourth.- THE RUN
El cielo está tocando los clarines,
Heaven is playing the bugles,
La fiesta nacional forma un revuelo.
The national holiday forms a stir.
Arcángeles de alguacilillos,
Archangels of bailiffs,
Y en el patio de cuadrillas van formando los toreros
And in the bullring courtyard the bullfighters are forming
Sus trajes son color gloria con estrellas y luceros.
Their costumes are the color of glory with stars and stars.
Seis toros blancos de paz,
Six white bulls of peace,
Pa' Granero y Joselito, Manolete y Bienvenida
For Granero and Joselito, Manolete and Bienvenida
Paquirri y el joven Yiyo, ¡vaya cartel de corrida!
Paquirri and young Yiyo, what a bullfighting poster!
Y en primera de barrera,
And in the front row,
La Esperanza Macarena
The Macarena Hope
Entre Lorca y Juan Belmonte, están gritando torero, ¡TORERO!
Between Lorca and Juan Belmonte, they are shouting bullfighter, BULLFIGHTER!
Al compás de un pasodoble.
To the beat of a pasodoble.
Quinta.- CARNAVALES DE ANDALUCÍA
Fifth.- CARNIVALS OF ANDALUSIA
¡QUÉ BONITO, QUÉ BONITO, QUÉ BONITO!
HOW NICE, HOW NICE, HOW NICE!
Alguien nos ha dicho que algunas comparsas
Someone has told us that some comparsas
Con gracia y con guasa, dicen no qué,
With grace and with a joke, they say I don't know what,
Que porqué le cantan a Cádiz, los forasteros,
Why do foreigners sing to Cádiz?
Como si fuéramos rusos, americanos o brasileros.
As if we were Russians, Americans or Brazilians.
Somos andaluces y que viva el sur, ¡OLE!
We are Andalusian and long live the south, OLE!
Alhambra, Mezquita, Barrio Santa Cruz,
Alhambra, Mosque, Santa Cruz neighborhood,
Siendo Andalucía ¡qué más nos da!
Being Andalusia, what else do we care!
Si vivimos bajo el mismo cielo,
If we live under the same sky,
Cádiz yo te quiero y aquí se acabó
Cadiz, I love you and this is over
No te metas conmigo paisano, que somos hermanos
Don't mess with me, countryman, we are brothers
De luz y de sol.
Of light and sun.
¡ESTO ES CARNAVAL, ESTO ES CARNAVAL, ESTO ES CARNAVAL!
THIS IS CARNIVAL, THIS IS CARNIVAL, THIS IS CARNIVAL!
Esto es Carnaval.
This is Carnival.
Por la Alameda de Málaga, confites y serpentinas,
Along the Alameda de Málaga, confetti and streamers,
Bella diosa de los mares
Beautiful goddess of the seas
Y el arte de Isla Cristina, marineros carnavales.
And the art of Isla Cristina, sailor carnivals.
Puerto de Santa María, y hasta el mismo Guadalete,
Port of Santa María, and even the Guadalquivir itself,
Canta y baila comparseando.
Sing and dance comparing.
Y en Cai, hay que morir,
And in Cai, you have to die,
¡hay que ver qué cachondeo!
You have to see what a laugh!
Y qué ange natural
And what a natural angel
Tiene la gente de Cai con el guirigay de su Carnaval.
The people of Cai have with the hullabaloo of their Carnival.
¡GUANAMINO, EEEEEH!
GUANAMINO, EEEEEH!
Sexta.- LA TONADILLA
Sixth.- THE TONADILLA
La tonadilla nació en España entre abanicos y castañuelas.
The tonadilla was born in Spain between fans and castanets.
Y viajó por el mundo muy gallarda,
And she traveled the world very gallantly,
Y una peineta hablaba de Triana o de violetas
And a comb spoke of Triana or violets
Sevilla y la Barqueta.
Seville and the Barqueta.
Doña Concha le puso una corona, Reina que es Juana,
Doña Concha put a crown on her, Queen Juana,
Marifé, la casta más sevillana y la Santiago, jerezana.
Marifé, the most Sevillian caste and La Santiago, from Jerez.
Y quién ha dicho que ha muerto,
And who said she's dead,
Si hay Veneno pa' cantarla,
If there is Poison to sing it,
Martirio, por Dios, Martirio
Martyrdom, for God's sake, Martyrdom
Tonadilla, gafas negras, y el desplante de la Lirio.
Tonadilla, black glasses, and the rudeness of Lirio.
Séptima.- GUYS
Seventh.- GUYS
Nació a imagen y semejanza de Adán
He was born in the image and likeness of Adam
Y el corazón de Eva.
And Eve's heart.
Nació a imagen y semejanza de Adán,
He was born in the image and likeness of Adam,
Y el corazón de Eva (bis)
And Eve's heart (bis)
Y orgulloso lo lleva.
And he proudly wears it.
Y sueña con un hombre que lo quiera y lo comprenda,
And he dreams of a man to love and understand him,
Lo ame y lo proteja (bis)
Love him and protect him (bis)
Sin cadenas ni rejas.
Without chains or bars.
Él es así, él sueña así, él piensa así, él nació así,
He is like this, he dreams like this, he thinks like this, he was born like this,
Y así palpita su corazón
And this is how his heart beats
Amar no es un pecado porque hasta Dios amó.
To love is not a sin because even God loved.
Octava.- SIEMPRE PIENSO EN TI
Eighth.- I ALWAYS THINK OF YOU
Yo pienso en ti (bis), mujer.
I think of you (bis), woman.
Yo pienso en ti,
I think of you,
Campesina y labradora, licenciada y profesora,
Peasant and farmer, graduate and teacher,
Chica de universidad
College girl
Yo pienso en ti, mujer.
I think of you, woman.
Yo pienso en ti,
I think of you,
que eres madre soltera, jovencita jornalera,
You who are a single mother, a young day laborer,
Y en ti, reina del hogar
And in you, queen of the home
Yo pienso en ti, mujer.
I think of you, woman.
Y te veo cantando a tu niño:
And I see you singing to your child:
"Ya se ha dormío mi criatura, que viene el coco, nanita y cuna."
"My little one has already fallen asleep, the coconut is coming, nanny and cradle."
Yo siempre pienso en ti.
I always think of you.
Novena.- LA VIDA
Ninth.- LIFE
La vida.
Life.
Suena el despertador,
The alarm clock rings,
Con olor a cafelito, me ducho,
With the smell of coffee, I shower,
Me afeito, cantando está el alba, voy al trabajo, adiós mi casa.
I shave, the dawn is singing, I go to work, goodbye my house.
María se queda peinando a los niños que tienen colegio
María is left combing the children's hair for school
Como cada día sueña un domingo de fantasía.
Like every day she dreams of a fantasy Sunday.
Y sueña con su historia preferida
And she dreams of her favorite story
Gira y sueña, sueña y gira, la vida.
She turns and dreams, dreams and turns, life.
Décima.- AL LORO
Tenth.- TO THE PARROT
Al loro, al loro, al loro.
To the parrot, to the parrot, to the parrot.
Al loro soy de mi gente,
To the parrot, I am from my people,
Al loro de mis parientes, al loro
To the parrot of my relatives, to the parrot
Siempre al loro de quien bien me quiere.
Always aware of who loves me.
Al loro de mis amigos
To the parrot of my friends
También de mis enemigos, al loro,
Also from my enemies, to the parrot,
Y esa niña que por se muere.
And that girl who is dying for me.
La vida te juega malas pasadas
Life plays tricks on you
Y al loro siempre atenta la mirada,
And the parrot always keeps an eye out,
Y el corazón
And the heart
Al loro y al loro de tu alrededor.
Look out and look out for those around you.
Undécima.- LA ERA DEL CRACK
Eleventh.- THE ERA OF CRACK
María viene corriendo por las aceras.
Maria comes running down the sidewalks.
María viene corriendo por las aceras,
Maria comes running down the sidewalks,
La persiguen dos niños robacarteras, sí,
Two pickpocket children are chasing her, yes,
Robacarteras.
Pickpockets.
Que la vida está "mu" mala
That life is "very" bad
¡Que vivimos la era del crack!
That we are living in the era of crack!
María, me quedo con tu sonrisa angelical.
Maria, I'll keep your angelic smile.
La droga, nos va a matar la droga,
Drugs, drugs are going to kill us,
A media humanidad, María
Half of humanity, Maria
Yo sigo con mi puchero, mi cocido y mi pringá.
I continue with my stew, my stew and my pringá.
Duodécima.- SEVILLA DE AYER
Twelfth.- SEVILLE OF YESTERDAY
Piedras, sólidas piedras, clavadas sobre el sucio suelo
Stones, solid stones, nailed to the dirty ground
Flacos perros jugando, azul el cielo,
Skinny dogs playing, blue sky,
La vecindad que grita casi por nada y viven la novela de la semana
The neighborhood that screams almost for nothing and they live the novel of the week
Y pintan los corrales pa' la velada.
And they paint the corrals for the evening.
Los agüelos que juegan con la baraja,
The grandparents playing cards,
Niñas, llegó el ditero con su canasta
Girls, the ditero arrived with his basket
Llenas de blanca loza,
Full of white china,
Y de ajuares de cama.
And bedding sets.
Por San Leandro, bailan la rueda, (bis)
In San Leandro, they dance the wheel, (bis)
Todas las niñas de San Esteban
All the girls of San Esteban
Y en San Bernardo, juegan a ser toreros niños del barrio.
And in San Bernardo, neighborhood children play at being bullfighters.
Por la Calzada cruzan tranvías,
Trams cross the Calzada,
La calle Oriente, ¡quién lo diría!
East Street, who would have thought!
Y a la Cruzcampo llegan los Vía Crucis de un pueblo santo.
And the Vía Crucis of a holy people arrive at Cruzcampo.
Sevilla de ayer,
Seville of yesterday,
Que el tiempo robó, Sevilla se fue
That time stole, Seville went away
A dormir con las leyendas de sus viejos barrios y de su sencillez.
To sleep with the legends of its old neighborhoods and its simplicity.
Decimotercera.- TRIANA
Thirteenth.- TRIANA
Los gitanos, de la Cava,
The gypsies, from La Cava,
Alfareros, el Cachorro, calle Betis, río-río
Potters, the Cachorro, Betis street, river-river
Altozano, Juan Belmonte,
Altozano, Juan Belmonte,
Soleá, Esperanza, los corrales, bulería
Soleá, Esperanza, the corrals, bulería
Mi Triana, ¡qué alegría!
My Triana, what a joy!
(Recitado)
(Recited)
Y en Sevilla, Triana,
And in Seville, Triana,
La del color verde por la orilla de su río
The one with the green color along the bank of its river
Por el verde Simpecao de la Virgen del Rocío
For the green Simpecao of the Virgen del Rocío
Y porque si el verde, verde es el color de Esperanza,
And because if green, green is the color of Hope,
Triana de verde tiene hasta el vestío del alma.
Triana wears green even in the depths of her soul.
Verde palio, manto verde, de mi guapa Marinera,
Green canopy, green mantle, of my beautiful Mariner,
Triana es de color verde, verde como su bandera.
Triana is green, green like its flag.
Triana, Triana, Triana.
Triana, Triana, Triana.
De campanilleros,
Of bell ringers,
Y de nazarenos y cristos morenos que
And Nazarenes and dark Christs who
Me dan frío, Triana.
They give me chills, Triana.
Me das primavera, cielo de azahares,
You give me spring, sky of orange blossoms,
Fiestas corraleras que
Festive farmyards that
Son tu arte, Triana.
They are your art, Triana.
Torera, princesa rociera,
Bullfighter, pilgrim princess,
Mi niña marinera
My sailor girl
Me vas a enamorar, ¡Triana!
You are going to make me fall in love, Triana!
Decimocuarta.- PESCADORES
Fourteenth.- FISHERMEN
Pescadores y marinos, por vosotros,
Fishermen and sailors, for you,
Mi guitarra siempre reza.
My guitar always prays.
Desde la tierra firme,
From dry land,
Yo veo las barquillas que van mar adentro
I see the little boats that go out to sea
Mi copla en la orilla, vestía de lamento (bis).
My verse on the shore, dressed in mourning (bis).
Pescadores marinos,
Fishermen sailors,
Que dieron sus vidas por un torbellino,
Who gave their lives for a whirlwind,
Negros temporales, malos y asesinos (bis).
Black storms, bad and murderous (bis).
¡Qué valiente hay que ser!
How brave you have to be!
Pa' convertirse en amante de esa traidora mujer,
To become the lover of that treacherous woman,
Que te enamora y confía
That makes you fall in love and trust
Pa' apuñalarte después... pa' apuñalarte después.
To stab you later... to stab you later.
Decimoquinta.- TODO ME GUSTA EN TI
Fifteenth.- I LIKE EVERYTHING ABOUT YOU
Todo, todito, todo,
Everything, everything, everything,
Todo me gusta en ti.
I like everything about you.
Tu forma de mirar, todo me gusta en ti,
The way you look, I like everything about you,
Tus labios al besar, todo me gusta en ti
Your lips when you kiss, I like everything about you
Todo, todito, todo... todo me gusta en ti.
Everything, everything, everything... I like everything about you.
Tu sencilla bondad, todo me gusta en ti
Your simple goodness, I like everything about you
Tu cuerpo sexual, todo me gusta en ti,
Your sexual body, I like everything about you,
Todo, todito, todo... todo me gusta en ti.
Everything, everything, everything... I like everything about you.
Y cuando haces el amor
And when you make love
Ese grito que no tiene solución
That scream that has no solution
Cuando vuelas al fin,
When you finally fly,
Todo, todito, todo me gusta en ti.
Everything, everything, everything I like about you.
Decimosexta.- SIEMPRE MÍA
Sixteenth.- ALWAYS MINE
Por hacerte mía, mía, mía, mía,
To make you mine, mine, mine, mine,
Yo prometí a los cielos.
I promised the heavens.
Asentar la cabeza, dejar las farras,
Settle down, quit partying,
Las noches de juerga
Party nights
Los líos de faldas, burdeles y fiestas.
Skirt chases, brothels and parties.
Y lo conseguí dedicándome a ti, pensando en ti,
And I got it by dedicating myself to you, thinking about you,
Mirando por ti,
Looking out for you,
Mimándote a ti, sólo a ti.
Pampering you, just you.
Y te hice mía, mía, mía, mía, siempre mía,
And I made you mine, mine, mine, mine, always mine,
eres la bohemia de mi alegría.
You are the bohemian of my joy.
Decimoséptima.- AMOR Y PLACER
Seventeenth.- LOVE AND PLEASURE
No confundas el placer con el amor,
Don't confuse pleasure with love,
Que los dos van subidos en el mismo carro,
That the two go up in the same car,
No seas tan loca, que te equivocas
Don't be so foolish, you're wrong
Y al fin de todo, puedes perder.
And in the end, you can lose.
Niña, no quiero que me mientas ni me engañes,
Honey, I don't want you to lie to me or deceive me,
No quiero más desprecios ni desaires, no.
I don't want any more scorn or snubs, no.
Porque, niña, yo no me lo merezco, lo sabes
Because, honey, I don't deserve it, you know it
Y de tu corazón tengo la llave, yo.
And I have the key to your heart, I do.
Vuela, si quieres aventuras,
Fly, if you want adventures,
Cambia la cerradura diciéndome adiós, amor.
Change the lock by saying goodbye to me, love.
Decimoctava.- CAJA DE MÚSICA
Eighteenth.- MUSIC BOX
Nuestra vida es una caja de música, de música,
Our life is a music box, music,
De música y de poesía.
Of music and poetry.
Por mis amigos fui criticao
I was criticized by my friends
Y alguna gente me dio de lao,
And some people turned their backs on me,
Y mi familia vaticinaba
And my family predicted
Que no había de mi locura, que loco estaba.
That there was no madness in me, that I was crazy.
Y por ser locos nos despreciaron,
And for being crazy they despised us,
Los enteraos que se burlaron
The know-it-alls who made fun
De nuestra música, música, música, música, música, música.
Of our music, music, music, music, music, music.
Pero a la sombra de un pentagrama,
But in the shadow of a staff,
Cantamos, luchamos, unidos y así
We sing, we fight, united and so
Las flores de las coplas que sembramos brotaron al fin.
The flowers of the couplets that we sowed finally sprouted.
Decimonovena.- SOLITA ELLA
Nineteenth.- SHE ALONE
La Virgen del Rocío me ha dicho que vaya a verla.
The Virgen del Rocío told me to go see her.
Que vaya a verla,
Let's go see her,
Cuando está allí solita en su ermita sin palmas ni fiestas
When she is there alone in her hermitage without palms or parties
Sin tambores ni flautas,
Without drums or flutes,
Blanca Paloma de Dios, solita Ella.
White Dove of God, she alone.
Que vaya a verla,
Let's go see her,
Cuando está quietecita en su ermita sin que la despierten,
When she is quietly in her hermitage without being awakened,
Que no suenen cohetes
Let no rockets sound
Blanca Paloma de Dios, Rocío duerme.
White Dove of God, Rocío sleeps.
Duerme, Rocío duerme,
Sleep, Rocío sleep,
Duerme, Paloma de Paz
Sleep, Dove of Peace
En el silencio bendito, Rocío, de tu soledad.
In the blessed silence, Rocío, of your solitude.
Vigésima.- EL TEATRO
Twentieth.- THE THEATER
El teatro levanta, por fin, el telón,
The theater finally raises the curtain,
Y en medio de un gran silencio, sale el actor.
And in the midst of a great silence, the actor comes out.
Hoy es el rey Lear,
Today he is King Lear,
Mañana Hamlet y ayer Don Juan,
Tomorrow Hamlet and yesterday Don Juan,
Y algunas veces locos y otras rufián.
And sometimes crazy and other times a ruffian.
Tiene que interpretar
He has to play
"La vida es sueño" o conquistar
"Life is a dream" or conquer
Julieta o Melibea, y amar, y amar.
Juliet or Melibea, and love, and love.
Amar y amar,
Love and love,
Su vida entre tramoyas, bastidores
His life between stagehands, backstage
Y las letras de un guión,
And the lyrics of a script,
Y volver a ser Antonio, Juan o Pedro cuando se baja el telón.
And to be Antonio, Juan or Pedro again when the curtain falls.





Writer(s): Manuel De Falla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.