Paroles et traduction Cantores De Hispalis - La danza del amor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La danza del amor
The Dance of Love
Primera.-
MIS
COPLAS
First.-
MY
COUPLETS
La
copla
nació
del
pueblo
para
la
danza,
The
couplet
was
born
from
the
people
for
dancing,
Para
la
danza,
la
danza,
la
danza.
For
dancing,
dancing,
dancing.
Coplas
de
la
ribera
del
Betis,
Couplets
from
the
banks
of
the
Betis
River,
La
Coria
y
Puebla,
rocieras
La
Coria
and
Puebla,
pilgrims
Flamencas
las
de
Sanlúcar
de
Barrameda.
Flamenco
those
of
Sanlúcar
de
Barrameda.
Coplas
de
las
marismas
de
Huelva,
Couplets
from
the
marshes
of
Huelva,
Las
marismeñas,
rocieras
The
marsh
women,
pilgrims
Y
en
el
Aljarafe,
Gines
con
su
solera.
And
in
Aljarafe,
Gines
with
its
sun.
Y
en
toda
España,
And
all
over
Spain,
Al
son
de
las
coplas
danzan
las
españolas
por
corraleras,
To
the
sound
of
the
couplets,
Spanish
women
dance
through
farmyards,
Cuando
canta
mi
Sevilla
When
my
Seville
sings
Bellas
tonadillas
de
primavera.
Beautiful
spring
tunes.
Segunda.-
SEVILLA
Second.-
SEVILLE
Sevilla,
Sevilla,
Sevilla.
Seville,
Seville,
Seville.
Me
hiciste
la
cuna,
You
made
me
my
cradle,
No
habrá
más
fortuna
ni
mayor
locura
que
There
will
be
no
greater
fortune
or
greater
madness
than
Ser
tu
hijo,
Sevilla.
To
be
your
son,
Seville.
Me
cantaste
coplas,
You
sang
me
couplets,
No
habrá
una
sirena
ni
mujer
morena
que
There
will
not
be
a
siren
or
a
brunette
woman
who
Mejor
cante,
Sevilla.
Sings
better,
Seville.
La
diosa,
la
reina
primorosa,
The
goddess,
the
beautiful
queen,
Flamenca
más
hermosa
The
most
beautiful
flamenco
Que
el
hombre
vio
nacer,
¡Sevilla!
That
man
saw
born,
Seville!
Tercera.-
MI
CASETA
Third.-
MY
STAND
Yo
quiero
en
mi
caseta
que
suenen
los
palillos.
I
want
the
chopsticks
to
sound
in
my
booth.
Y
que
canten
y
bailen
mis
amigos,
And
that
my
friends
sing
and
dance,
Y
olviden
las
tristezas,
¡OLE!
And
forget
the
sorrows,
OLE!
Y
suenen
las
guitarras
y
no
caiga
la
fiesta.
And
the
guitars
sound
and
the
party
doesn't
stop.
Y
que
sean
bienvenidos
quien
nos
traiga
And
welcome
to
whoever
brings
us
Salero
y
alegría,
¡OLE!
Salt
and
joy,
OLE!
Y
que
corra
la
juerga
con
arte
y
armonía.
And
let
the
party
run
with
art
and
harmony.
Eso
es
así,
así
es
mi
Feria
de
Abril,
That's
the
way
it
is,
that's
my
April
Fair,
Y
no
hay
malage
que
pueda
cambiarla
And
there
is
no
evil
that
can
change
it
Sevilla
es
la
gloria
por
arte
de
magia.
Seville
is
glory
by
magic.
Cuarta.-
LA
CORRIDA
Fourth.-
THE
RUN
El
cielo
está
tocando
los
clarines,
Heaven
is
playing
the
bugles,
La
fiesta
nacional
forma
un
revuelo.
The
national
holiday
forms
a
stir.
Arcángeles
de
alguacilillos,
Archangels
of
bailiffs,
Y
en
el
patio
de
cuadrillas
van
formando
los
toreros
And
in
the
bullring
courtyard
the
bullfighters
are
forming
Sus
trajes
son
color
gloria
con
estrellas
y
luceros.
Their
costumes
are
the
color
of
glory
with
stars
and
stars.
Seis
toros
blancos
de
paz,
Six
white
bulls
of
peace,
Pa'
Granero
y
Joselito,
Manolete
y
Bienvenida
For
Granero
and
Joselito,
Manolete
and
Bienvenida
Paquirri
y
el
joven
Yiyo,
¡vaya
cartel
de
corrida!
Paquirri
and
young
Yiyo,
what
a
bullfighting
poster!
Y
en
primera
de
barrera,
And
in
the
front
row,
La
Esperanza
Macarena
The
Macarena
Hope
Entre
Lorca
y
Juan
Belmonte,
están
gritando
torero,
¡TORERO!
Between
Lorca
and
Juan
Belmonte,
they
are
shouting
bullfighter,
BULLFIGHTER!
Al
compás
de
un
pasodoble.
To
the
beat
of
a
pasodoble.
Quinta.-
CARNAVALES
DE
ANDALUCÍA
Fifth.-
CARNIVALS
OF
ANDALUSIA
¡QUÉ
BONITO,
QUÉ
BONITO,
QUÉ
BONITO!
HOW
NICE,
HOW
NICE,
HOW
NICE!
Alguien
nos
ha
dicho
que
algunas
comparsas
Someone
has
told
us
that
some
comparsas
Con
gracia
y
con
guasa,
dicen
no
sé
qué,
With
grace
and
with
a
joke,
they
say
I
don't
know
what,
Que
porqué
le
cantan
a
Cádiz,
los
forasteros,
Why
do
foreigners
sing
to
Cádiz?
Como
si
fuéramos
rusos,
americanos
o
brasileros.
As
if
we
were
Russians,
Americans
or
Brazilians.
Somos
andaluces
y
que
viva
el
sur,
¡OLE!
We
are
Andalusian
and
long
live
the
south,
OLE!
Alhambra,
Mezquita,
Barrio
Santa
Cruz,
Alhambra,
Mosque,
Santa
Cruz
neighborhood,
Siendo
Andalucía
¡qué
más
nos
da!
Being
Andalusia,
what
else
do
we
care!
Si
vivimos
bajo
el
mismo
cielo,
If
we
live
under
the
same
sky,
Cádiz
yo
te
quiero
y
aquí
se
acabó
Cadiz,
I
love
you
and
this
is
over
No
te
metas
conmigo
paisano,
que
somos
hermanos
Don't
mess
with
me,
countryman,
we
are
brothers
De
luz
y
de
sol.
Of
light
and
sun.
¡ESTO
ES
CARNAVAL,
ESTO
ES
CARNAVAL,
ESTO
ES
CARNAVAL!
THIS
IS
CARNIVAL,
THIS
IS
CARNIVAL,
THIS
IS
CARNIVAL!
Esto
es
Carnaval.
This
is
Carnival.
Por
la
Alameda
de
Málaga,
confites
y
serpentinas,
Along
the
Alameda
de
Málaga,
confetti
and
streamers,
Bella
diosa
de
los
mares
Beautiful
goddess
of
the
seas
Y
el
arte
de
Isla
Cristina,
marineros
carnavales.
And
the
art
of
Isla
Cristina,
sailor
carnivals.
Puerto
de
Santa
María,
y
hasta
el
mismo
Guadalete,
Port
of
Santa
María,
and
even
the
Guadalquivir
itself,
Canta
y
baila
comparseando.
Sing
and
dance
comparing.
Y
en
Cai,
hay
que
morir,
And
in
Cai,
you
have
to
die,
¡hay
que
ver
qué
cachondeo!
You
have
to
see
what
a
laugh!
Y
qué
ange
natural
And
what
a
natural
angel
Tiene
la
gente
de
Cai
con
el
guirigay
de
su
Carnaval.
The
people
of
Cai
have
with
the
hullabaloo
of
their
Carnival.
¡GUANAMINO,
EEEEEH!
GUANAMINO,
EEEEEH!
Sexta.-
LA
TONADILLA
Sixth.-
THE
TONADILLA
La
tonadilla
nació
en
España
entre
abanicos
y
castañuelas.
The
tonadilla
was
born
in
Spain
between
fans
and
castanets.
Y
viajó
por
el
mundo
muy
gallarda,
And
she
traveled
the
world
very
gallantly,
Y
una
peineta
hablaba
de
Triana
o
de
violetas
And
a
comb
spoke
of
Triana
or
violets
Sevilla
y
la
Barqueta.
Seville
and
the
Barqueta.
Doña
Concha
le
puso
una
corona,
Reina
que
es
Juana,
Doña
Concha
put
a
crown
on
her,
Queen
Juana,
Marifé,
la
casta
más
sevillana
y
la
Santiago,
jerezana.
Marifé,
the
most
Sevillian
caste
and
La
Santiago,
from
Jerez.
Y
quién
ha
dicho
que
ha
muerto,
And
who
said
she's
dead,
Si
hay
Veneno
pa'
cantarla,
If
there
is
Poison
to
sing
it,
Martirio,
por
Dios,
Martirio
Martyrdom,
for
God's
sake,
Martyrdom
Tonadilla,
gafas
negras,
y
el
desplante
de
la
Lirio.
Tonadilla,
black
glasses,
and
the
rudeness
of
Lirio.
Séptima.-
GUYS
Seventh.-
GUYS
Nació
a
imagen
y
semejanza
de
Adán
He
was
born
in
the
image
and
likeness
of
Adam
Y
el
corazón
de
Eva.
And
Eve's
heart.
Nació
a
imagen
y
semejanza
de
Adán,
He
was
born
in
the
image
and
likeness
of
Adam,
Y
el
corazón
de
Eva
(bis)
And
Eve's
heart
(bis)
Y
orgulloso
lo
lleva.
And
he
proudly
wears
it.
Y
sueña
con
un
hombre
que
lo
quiera
y
lo
comprenda,
And
he
dreams
of
a
man
to
love
and
understand
him,
Lo
ame
y
lo
proteja
(bis)
Love
him
and
protect
him
(bis)
Sin
cadenas
ni
rejas.
Without
chains
or
bars.
Él
es
así,
él
sueña
así,
él
piensa
así,
él
nació
así,
He
is
like
this,
he
dreams
like
this,
he
thinks
like
this,
he
was
born
like
this,
Y
así
palpita
su
corazón
And
this
is
how
his
heart
beats
Amar
no
es
un
pecado
porque
hasta
Dios
amó.
To
love
is
not
a
sin
because
even
God
loved.
Octava.-
SIEMPRE
PIENSO
EN
TI
Eighth.-
I
ALWAYS
THINK
OF
YOU
Yo
pienso
en
ti
(bis),
mujer.
I
think
of
you
(bis),
woman.
Yo
pienso
en
ti,
I
think
of
you,
Campesina
y
labradora,
licenciada
y
profesora,
Peasant
and
farmer,
graduate
and
teacher,
Chica
de
universidad
College
girl
Yo
pienso
en
ti,
mujer.
I
think
of
you,
woman.
Yo
pienso
en
ti,
I
think
of
you,
Tú
que
eres
madre
soltera,
jovencita
jornalera,
You
who
are
a
single
mother,
a
young
day
laborer,
Y
en
ti,
reina
del
hogar
And
in
you,
queen
of
the
home
Yo
pienso
en
ti,
mujer.
I
think
of
you,
woman.
Y
te
veo
cantando
a
tu
niño:
And
I
see
you
singing
to
your
child:
"Ya
se
ha
dormío
mi
criatura,
que
viene
el
coco,
nanita
y
cuna."
"My
little
one
has
already
fallen
asleep,
the
coconut
is
coming,
nanny
and
cradle."
Yo
siempre
pienso
en
ti.
I
always
think
of
you.
Novena.-
LA
VIDA
Ninth.-
LIFE
Suena
el
despertador,
The
alarm
clock
rings,
Con
olor
a
cafelito,
me
ducho,
With
the
smell
of
coffee,
I
shower,
Me
afeito,
cantando
está
el
alba,
voy
al
trabajo,
adiós
mi
casa.
I
shave,
the
dawn
is
singing,
I
go
to
work,
goodbye
my
house.
María
se
queda
peinando
a
los
niños
que
tienen
colegio
María
is
left
combing
the
children's
hair
for
school
Como
cada
día
sueña
un
domingo
de
fantasía.
Like
every
day
she
dreams
of
a
fantasy
Sunday.
Y
sueña
con
su
historia
preferida
And
she
dreams
of
her
favorite
story
Gira
y
sueña,
sueña
y
gira,
la
vida.
She
turns
and
dreams,
dreams
and
turns,
life.
Décima.-
AL
LORO
Tenth.-
TO
THE
PARROT
Al
loro,
al
loro,
al
loro.
To
the
parrot,
to
the
parrot,
to
the
parrot.
Al
loro
soy
de
mi
gente,
To
the
parrot,
I
am
from
my
people,
Al
loro
de
mis
parientes,
al
loro
To
the
parrot
of
my
relatives,
to
the
parrot
Siempre
al
loro
de
quien
bien
me
quiere.
Always
aware
of
who
loves
me.
Al
loro
de
mis
amigos
To
the
parrot
of
my
friends
También
de
mis
enemigos,
al
loro,
Also
from
my
enemies,
to
the
parrot,
Y
esa
niña
que
por
mí
se
muere.
And
that
girl
who
is
dying
for
me.
La
vida
te
juega
malas
pasadas
Life
plays
tricks
on
you
Y
al
loro
siempre
atenta
la
mirada,
And
the
parrot
always
keeps
an
eye
out,
Y
el
corazón
And
the
heart
Al
loro
y
al
loro
de
tu
alrededor.
Look
out
and
look
out
for
those
around
you.
Undécima.-
LA
ERA
DEL
CRACK
Eleventh.-
THE
ERA
OF
CRACK
María
viene
corriendo
por
las
aceras.
Maria
comes
running
down
the
sidewalks.
María
viene
corriendo
por
las
aceras,
Maria
comes
running
down
the
sidewalks,
La
persiguen
dos
niños
robacarteras,
sí,
Two
pickpocket
children
are
chasing
her,
yes,
Robacarteras.
Pickpockets.
Que
la
vida
está
"mu"
mala
That
life
is
"very"
bad
¡Que
vivimos
la
era
del
crack!
That
we
are
living
in
the
era
of
crack!
María,
me
quedo
con
tu
sonrisa
angelical.
Maria,
I'll
keep
your
angelic
smile.
La
droga,
nos
va
a
matar
la
droga,
Drugs,
drugs
are
going
to
kill
us,
A
media
humanidad,
María
Half
of
humanity,
Maria
Yo
sigo
con
mi
puchero,
mi
cocido
y
mi
pringá.
I
continue
with
my
stew,
my
stew
and
my
pringá.
Duodécima.-
SEVILLA
DE
AYER
Twelfth.-
SEVILLE
OF
YESTERDAY
Piedras,
sólidas
piedras,
clavadas
sobre
el
sucio
suelo
Stones,
solid
stones,
nailed
to
the
dirty
ground
Flacos
perros
jugando,
azul
el
cielo,
Skinny
dogs
playing,
blue
sky,
La
vecindad
que
grita
casi
por
nada
y
viven
la
novela
de
la
semana
The
neighborhood
that
screams
almost
for
nothing
and
they
live
the
novel
of
the
week
Y
pintan
los
corrales
pa'
la
velada.
And
they
paint
the
corrals
for
the
evening.
Los
agüelos
que
juegan
con
la
baraja,
The
grandparents
playing
cards,
Niñas,
llegó
el
ditero
con
su
canasta
Girls,
the
ditero
arrived
with
his
basket
Llenas
de
blanca
loza,
Full
of
white
china,
Y
de
ajuares
de
cama.
And
bedding
sets.
Por
San
Leandro,
bailan
la
rueda,
(bis)
In
San
Leandro,
they
dance
the
wheel,
(bis)
Todas
las
niñas
de
San
Esteban
All
the
girls
of
San
Esteban
Y
en
San
Bernardo,
juegan
a
ser
toreros
niños
del
barrio.
And
in
San
Bernardo,
neighborhood
children
play
at
being
bullfighters.
Por
la
Calzada
cruzan
tranvías,
Trams
cross
the
Calzada,
La
calle
Oriente,
¡quién
lo
diría!
East
Street,
who
would
have
thought!
Y
a
la
Cruzcampo
llegan
los
Vía
Crucis
de
un
pueblo
santo.
And
the
Vía
Crucis
of
a
holy
people
arrive
at
Cruzcampo.
Sevilla
de
ayer,
Seville
of
yesterday,
Que
el
tiempo
robó,
Sevilla
se
fue
That
time
stole,
Seville
went
away
A
dormir
con
las
leyendas
de
sus
viejos
barrios
y
de
su
sencillez.
To
sleep
with
the
legends
of
its
old
neighborhoods
and
its
simplicity.
Decimotercera.-
TRIANA
Thirteenth.-
TRIANA
Los
gitanos,
de
la
Cava,
The
gypsies,
from
La
Cava,
Alfareros,
el
Cachorro,
calle
Betis,
río-río
Potters,
the
Cachorro,
Betis
street,
river-river
Altozano,
Juan
Belmonte,
Altozano,
Juan
Belmonte,
Soleá,
Esperanza,
los
corrales,
bulería
Soleá,
Esperanza,
the
corrals,
bulería
Mi
Triana,
¡qué
alegría!
My
Triana,
what
a
joy!
Y
en
Sevilla,
Triana,
And
in
Seville,
Triana,
La
del
color
verde
por
la
orilla
de
su
río
The
one
with
the
green
color
along
the
bank
of
its
river
Por
el
verde
Simpecao
de
la
Virgen
del
Rocío
For
the
green
Simpecao
of
the
Virgen
del
Rocío
Y
porque
si
el
verde,
verde
es
el
color
de
Esperanza,
And
because
if
green,
green
is
the
color
of
Hope,
Triana
de
verde
tiene
hasta
el
vestío
del
alma.
Triana
wears
green
even
in
the
depths
of
her
soul.
Verde
palio,
manto
verde,
de
mi
guapa
Marinera,
Green
canopy,
green
mantle,
of
my
beautiful
Mariner,
Triana
es
de
color
verde,
verde
como
su
bandera.
Triana
is
green,
green
like
its
flag.
Triana,
Triana,
Triana.
Triana,
Triana,
Triana.
De
campanilleros,
Of
bell
ringers,
Y
de
nazarenos
y
cristos
morenos
que
And
Nazarenes
and
dark
Christs
who
Me
dan
frío,
Triana.
They
give
me
chills,
Triana.
Me
das
primavera,
cielo
de
azahares,
You
give
me
spring,
sky
of
orange
blossoms,
Fiestas
corraleras
que
Festive
farmyards
that
Son
tu
arte,
Triana.
They
are
your
art,
Triana.
Torera,
princesa
rociera,
Bullfighter,
pilgrim
princess,
Mi
niña
marinera
My
sailor
girl
Me
vas
a
enamorar,
¡Triana!
You
are
going
to
make
me
fall
in
love,
Triana!
Decimocuarta.-
PESCADORES
Fourteenth.-
FISHERMEN
Pescadores
y
marinos,
por
vosotros,
Fishermen
and
sailors,
for
you,
Mi
guitarra
siempre
reza.
My
guitar
always
prays.
Desde
la
tierra
firme,
From
dry
land,
Yo
veo
las
barquillas
que
van
mar
adentro
I
see
the
little
boats
that
go
out
to
sea
Mi
copla
en
la
orilla,
vestía
de
lamento
(bis).
My
verse
on
the
shore,
dressed
in
mourning
(bis).
Pescadores
marinos,
Fishermen
sailors,
Que
dieron
sus
vidas
por
un
torbellino,
Who
gave
their
lives
for
a
whirlwind,
Negros
temporales,
malos
y
asesinos
(bis).
Black
storms,
bad
and
murderous
(bis).
¡Qué
valiente
hay
que
ser!
How
brave
you
have
to
be!
Pa'
convertirse
en
amante
de
esa
traidora
mujer,
To
become
the
lover
of
that
treacherous
woman,
Que
te
enamora
y
confía
That
makes
you
fall
in
love
and
trust
Pa'
apuñalarte
después...
pa'
apuñalarte
después.
To
stab
you
later...
to
stab
you
later.
Decimoquinta.-
TODO
ME
GUSTA
EN
TI
Fifteenth.-
I
LIKE
EVERYTHING
ABOUT
YOU
Todo,
todito,
todo,
Everything,
everything,
everything,
Todo
me
gusta
en
ti.
I
like
everything
about
you.
Tu
forma
de
mirar,
todo
me
gusta
en
ti,
The
way
you
look,
I
like
everything
about
you,
Tus
labios
al
besar,
todo
me
gusta
en
ti
Your
lips
when
you
kiss,
I
like
everything
about
you
Todo,
todito,
todo...
todo
me
gusta
en
ti.
Everything,
everything,
everything...
I
like
everything
about
you.
Tu
sencilla
bondad,
todo
me
gusta
en
ti
Your
simple
goodness,
I
like
everything
about
you
Tu
cuerpo
sexual,
todo
me
gusta
en
ti,
Your
sexual
body,
I
like
everything
about
you,
Todo,
todito,
todo...
todo
me
gusta
en
ti.
Everything,
everything,
everything...
I
like
everything
about
you.
Y
cuando
haces
el
amor
And
when
you
make
love
Ese
grito
que
no
tiene
solución
That
scream
that
has
no
solution
Cuando
vuelas
al
fin,
When
you
finally
fly,
Todo,
todito,
todo
me
gusta
en
ti.
Everything,
everything,
everything
I
like
about
you.
Decimosexta.-
SIEMPRE
MÍA
Sixteenth.-
ALWAYS
MINE
Por
hacerte
mía,
mía,
mía,
mía,
To
make
you
mine,
mine,
mine,
mine,
Yo
prometí
a
los
cielos.
I
promised
the
heavens.
Asentar
la
cabeza,
dejar
las
farras,
Settle
down,
quit
partying,
Las
noches
de
juerga
Party
nights
Los
líos
de
faldas,
burdeles
y
fiestas.
Skirt
chases,
brothels
and
parties.
Y
lo
conseguí
dedicándome
a
ti,
pensando
en
ti,
And
I
got
it
by
dedicating
myself
to
you,
thinking
about
you,
Mirando
por
ti,
Looking
out
for
you,
Mimándote
a
ti,
sólo
a
ti.
Pampering
you,
just
you.
Y
te
hice
mía,
mía,
mía,
mía,
siempre
mía,
And
I
made
you
mine,
mine,
mine,
mine,
always
mine,
Tú
eres
la
bohemia
de
mi
alegría.
You
are
the
bohemian
of
my
joy.
Decimoséptima.-
AMOR
Y
PLACER
Seventeenth.-
LOVE
AND
PLEASURE
No
confundas
el
placer
con
el
amor,
Don't
confuse
pleasure
with
love,
Que
los
dos
van
subidos
en
el
mismo
carro,
That
the
two
go
up
in
the
same
car,
No
seas
tan
loca,
que
te
equivocas
Don't
be
so
foolish,
you're
wrong
Y
al
fin
de
todo,
puedes
perder.
And
in
the
end,
you
can
lose.
Niña,
no
quiero
que
me
mientas
ni
me
engañes,
Honey,
I
don't
want
you
to
lie
to
me
or
deceive
me,
No
quiero
más
desprecios
ni
desaires,
no.
I
don't
want
any
more
scorn
or
snubs,
no.
Porque,
niña,
yo
no
me
lo
merezco,
tú
lo
sabes
Because,
honey,
I
don't
deserve
it,
you
know
it
Y
de
tu
corazón
tengo
la
llave,
yo.
And
I
have
the
key
to
your
heart,
I
do.
Vuela,
si
quieres
aventuras,
Fly,
if
you
want
adventures,
Cambia
la
cerradura
diciéndome
adiós,
amor.
Change
the
lock
by
saying
goodbye
to
me,
love.
Decimoctava.-
CAJA
DE
MÚSICA
Eighteenth.-
MUSIC
BOX
Nuestra
vida
es
una
caja
de
música,
de
música,
Our
life
is
a
music
box,
music,
De
música
y
de
poesía.
Of
music
and
poetry.
Por
mis
amigos
fui
criticao
I
was
criticized
by
my
friends
Y
alguna
gente
me
dio
de
lao,
And
some
people
turned
their
backs
on
me,
Y
mi
familia
vaticinaba
And
my
family
predicted
Que
no
había
de
mi
locura,
que
loco
estaba.
That
there
was
no
madness
in
me,
that
I
was
crazy.
Y
por
ser
locos
nos
despreciaron,
And
for
being
crazy
they
despised
us,
Los
enteraos
que
se
burlaron
The
know-it-alls
who
made
fun
De
nuestra
música,
música,
música,
música,
música,
música.
Of
our
music,
music,
music,
music,
music,
music.
Pero
a
la
sombra
de
un
pentagrama,
But
in
the
shadow
of
a
staff,
Cantamos,
luchamos,
unidos
y
así
We
sing,
we
fight,
united
and
so
Las
flores
de
las
coplas
que
sembramos
brotaron
al
fin.
The
flowers
of
the
couplets
that
we
sowed
finally
sprouted.
Decimonovena.-
SOLITA
ELLA
Nineteenth.-
SHE
ALONE
La
Virgen
del
Rocío
me
ha
dicho
que
vaya
a
verla.
The
Virgen
del
Rocío
told
me
to
go
see
her.
Que
vaya
a
verla,
Let's
go
see
her,
Cuando
está
allí
solita
en
su
ermita
sin
palmas
ni
fiestas
When
she
is
there
alone
in
her
hermitage
without
palms
or
parties
Sin
tambores
ni
flautas,
Without
drums
or
flutes,
Blanca
Paloma
de
Dios,
solita
Ella.
White
Dove
of
God,
she
alone.
Que
vaya
a
verla,
Let's
go
see
her,
Cuando
está
quietecita
en
su
ermita
sin
que
la
despierten,
When
she
is
quietly
in
her
hermitage
without
being
awakened,
Que
no
suenen
cohetes
Let
no
rockets
sound
Blanca
Paloma
de
Dios,
Rocío
duerme.
White
Dove
of
God,
Rocío
sleeps.
Duerme,
Rocío
duerme,
Sleep,
Rocío
sleep,
Duerme,
Paloma
de
Paz
Sleep,
Dove
of
Peace
En
el
silencio
bendito,
Rocío,
de
tu
soledad.
In
the
blessed
silence,
Rocío,
of
your
solitude.
Vigésima.-
EL
TEATRO
Twentieth.-
THE
THEATER
El
teatro
levanta,
por
fin,
el
telón,
The
theater
finally
raises
the
curtain,
Y
en
medio
de
un
gran
silencio,
sale
el
actor.
And
in
the
midst
of
a
great
silence,
the
actor
comes
out.
Hoy
es
el
rey
Lear,
Today
he
is
King
Lear,
Mañana
Hamlet
y
ayer
Don
Juan,
Tomorrow
Hamlet
and
yesterday
Don
Juan,
Y
algunas
veces
locos
y
otras
rufián.
And
sometimes
crazy
and
other
times
a
ruffian.
Tiene
que
interpretar
He
has
to
play
"La
vida
es
sueño"
o
conquistar
"Life
is
a
dream"
or
conquer
Julieta
o
Melibea,
y
amar,
y
amar.
Juliet
or
Melibea,
and
love,
and
love.
Amar
y
amar,
Love
and
love,
Su
vida
entre
tramoyas,
bastidores
His
life
between
stagehands,
backstage
Y
las
letras
de
un
guión,
And
the
lyrics
of
a
script,
Y
volver
a
ser
Antonio,
Juan
o
Pedro
cuando
se
baja
el
telón.
And
to
be
Antonio,
Juan
or
Pedro
again
when
the
curtain
falls.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel De Falla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.