Paroles et traduction Cantores de Híspalis - Nuestra Caseta
Cuatro
lonas
estirás
(4
veces)
Четыре
брезента
stretás
(4
раза)
Un
montón
de
farolillos
y
un
cubo
lleno
de
cal
Куча
фонарей
и
ведро,
полное
извести.
Pa′
poder
seguir
pintando
que
tenemos
que
acabar,
que
aquí,
que
aquí
Па
' быть
в
состоянии
продолжать
рисовать,
что
мы
должны
закончить,
что
здесь,
что
здесь
La
Feria
va
a
comenzar
Ярмарка
начнется
1.-
En
menos
que
canta
un
gallo,
viene
el
mes
de
Mayo
1.
- меньше,
чем
петух
поет,
приходит
май
¡cómo
pasa
el
tiempo!
как
проходит
время!
Ya
estamos
en
Abril
Мы
уже
в
апреле
Por
aquí
hay
que
poner
más
flores,
por
allí
hay
que
colgar
el
mantón
Здесь
нужно
положить
больше
цветов,
там
нужно
повесить
шаль
Y
poner
bien
la
pañoleta,
¡VÁMONOS!
И
положи
носовой
платок,
поехали!
Que
esa
escalera
esté
quieta,
que
la
pongo
yo
Пусть
эта
лестница
будет
неподвижной,
я
поставлю
ее.
Ese
viejo
cartel
de
toros,
niña,
no
lo
dobles
así
Этот
старый
знак
Быков,
девочка,
не
удваивай
его
так
Que
igual
que
el
espejo
está
roto,
¡CAGALÍ!
Так
же,
как
зеркало
разбито,
гаденыш!
Dile
al
guarda
que
está
loco
si
se
peina
allí
Скажи
охраннику,
что
он
сумасшедший,
если
он
там
причесывается.
Feria,
Feria,
Feria
Ярмарка,
Ярмарка,
Ярмарка
Pedazo
de
caseta
la
que
vamos
a
montar
Кусок
сарая,
который
мы
собираемся
собрать.
Para
que
puedas,
colega,
cantar
y
bailar
Так
что
ты
можешь,
приятель,
петь
и
танцевать.
-¡Niño,
trae
las
puntillas!
- Мальчик,
на
цыпочках!
-¡Oye,
limpia
las
sillas!
- Эй,
убери
стулья!
-¡...Y
abrid
las
flores!
- И
откройте
цветы!
-Dolores,
echa
un
vinito,
que
estamos
fritos
- Долорес,
налей
вина,
мы
поджарены.
-¡Y
venga,
que
nos
coge
el
toro!
- А
ну-ка,
возьми
быка!
2.-
Y
no
nos
entretengamos,
que
así
no
llegamos
2.
- и
давайте
не
будем
развлекаться,
что
так
мы
не
добираемся
Y
mañana
es
Lunes
y
hay
que
"basilar"
А
завтра
понедельник,
и
надо
"базилировать".
La
calle
de
mi
caseta,
la
bautizó
Sevilla,
con
sus
toreros
- Да,
- кивнул
он,
- я
не
знаю,
как
это
сделать.
Paseíllo
de
volantes,
con
el
duende
y
arte
de
Curro
Romero
Прогуляйтесь
по
воланам,
с
эльфом
и
искусством
Курро
Ромеро
Y
al
toque
de
una
guitarra,
las
mujeres
más
guapas
con
alegría
И
под
прикосновением
гитары
самые
красивые
женщины
с
радостью
Bailarán
por
sevillanas
con
todo
ese
"ange"
de
mi
Andalucía
Они
будут
танцевать
на
севильянах
со
всем
этим"
Анжей
" из
моей
Андалусии
Feria,
Feria,
Feria
Ярмарка,
Ярмарка,
Ярмарка
Pedazo
de
caseta
la
que
vamos
a
montar
Кусок
сарая,
который
мы
собираемся
собрать.
Para
que
puedas,
colega,
cantar
y
bailar
Так
что
ты
можешь,
приятель,
петь
и
танцевать.
Cuatro
lonas
estirás
(4
veces)
Четыре
брезента
stretás
(4
раза)
Un
montón
de
farolillos
y
un
cubo
lleno
de
cal
Куча
фонарей
и
ведро,
полное
извести.
Pa'
poder
seguir
pintando
que
tenemos
que
acabar
Па
' быть
в
состоянии
продолжать
рисовать,
что
мы
должны
закончить
Que
aquí,
que
aquí,
la
Feria
va
a
comenzar
Что
здесь,
что
здесь,
Ярмарка
начнется
3.-
La
noche
del
alumbrao,
me
pondré
morao
3.
- ночь
люминао,
я
надену
морао
Con
el
pescaíto
que
vamos
a
dar
С
рыбой,
которую
мы
дадим,
Porque
justo
a
las
doce
en
punto,
el
Real
se
iluminará
Потому
что
только
в
двенадцать
часов
Королевский
загорится
¡ay!
Sevilla,
puerta
del
mundo,
¡A
BAILAR!
увы!
Севилья,
Ворота
мира,
танцуйте!
Corre
y
cuelga
los
encajes,
que
hay
que
terminar
Беги
и
вешай
кружева,
которые
нужно
закончить.
Y
con
dos
copas,
mi
cuñao,
como
siempre,
querrá
cantar
И
с
двумя
рюмками
мой
зять,
как
всегда,
захочет
спеть
Pero
cuando
toque
las
palmas,
¡PA′
LLORAR!
Но
когда
он
прикасается
к
ладоням,
он
плачет!
Como
está
sordo
perdío
perderá
el
compás
Как
он
глухой,
он
теряет
такт.
Feria,
Feria,
Feria
Ярмарка,
Ярмарка,
Ярмарка
Pedazo
de
caseta
la
que
vamos
a
montar
Кусок
сарая,
который
мы
собираемся
собрать.
Para
que
puedas,
colega,
cantar
y
bailar
Так
что
ты
можешь,
приятель,
петь
и
танцевать.
-¡Pepa,
barre
el
tablao
- Пепа,
подметай
таблао!
Que
lo
han
regao,
y
esto
está
listo!
Пусть
его
поливают,
и
это
готово!
-¡...Poned
un
disco!
- Поставьте
пластинку!
-¿Qué
estás
diciendo?
Que
Paco
cante
"Se
están
batiendo"
- О
чем
ты
говоришь?
Пусть
Пако
поет
"они
бьются".
-¡Una
de
pimientos
fritos,
y
otra
de
tortilla!
- Один
с
жареным
перцем,
другой
с
омлетом!
-"...Ya
estamos
liaos."
- "...Мы
уже
ляжем".
4.-
Siete
días
y
siete
noches,
son
el
gran
derroche
4.
- семь
дней
и
семь
ночей
- это
большая
разорение
De
mi
tierra
en
Feria,
¡vamos
a
bailar!
С
моей
земли
на
ярмарке,
Давайте
танцевать!
Por
corraleras
se
canta,
a
las
viejas
costumbres
de
mi
Sevilla
По
загонам
поется,
по
старым
обычаям
моей
Севильи
Y
se
bebe
en
catavinos
el
oro
divino
de
la
manzanilla
И
пьется
в
катавинах
божественное
золото
ромашки
Las
palmas
y
castañuelas,
qué
delirio
de
fiesta,
¡vaya
jarana!
Ладони
и
кастаньеты,
какой
праздничный
бред,
Ух
ты,
Джарана!
Mis
amigos
en
la
caseta,
todos
majaretas,
con
las
sevillanas
Мои
друзья
в
рубке,
все
мажареты,
с
севильянами.
Feria,
Feria,
Feria
Ярмарка,
Ярмарка,
Ярмарка
Pedazo
de
caseta
la
que
vamos
a
montar
Кусок
сарая,
который
мы
собираемся
собрать.
Para
que
puedas,
colega,
cantar
y
bailar
Так
что
ты
можешь,
приятель,
петь
и
танцевать.
Ole,
ole,
ole,
ole,
ole,
ole,
la
Feria
va
a
comenzar
Оле,
оле,
оле,
оле,
оле,
ярмарка
начнется
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Melado, Pascual González
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.