Cantores de Híspalis - Torerillo En Triana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cantores de Híspalis - Torerillo En Triana




Torerillo En Triana
Young Bullfighter in Triana
Torerillo en Triana,
Young bullfighter in Triana,
Frente a Sevilla.
Facing Seville.
Cántale a la sultana
Sing the sultana
Tu seguidilla.
Your seguidilla.
Sultana de mis penas
Sultana of my sorrows
Y mi esperanza.
And my hope.
Plaza de las Arenas
Plaza de las Arenas
De la Maestranza.
De la Maestranza.
Arenas amarillas,
Yellow arenas,
Palcos de oro.
Golden boxes.
Quién viera a las mulillas
Who would see the mules
Llevarme el toro.
Take the bull away from me.
Relumbrar de faroles
Gleaming lanterns
Por encendidos.
Light up for me.
Y un estallido de oles
And an outburst of oles
En los tendidos.
In the stands.
Arenal de Sevilla,
Sandy beach of Seville,
Torre del Oro.
Torre del Oro.
Azulejo a la orilla
Tile on the shore
Del río moro.
Of the Moorish river.
Azulejo bermejo,
Crimson tile,
Sol de la tarde.
Sun of the afternoon.
No mientas, azulejo,
Don't lie, tile,
Que soy cobarde.
That I'm a coward.
Guadalquivir tan verde
Guadalquivir so green
De aceite antiguo.
With ancient oil.
Si el barquero me pierde
If the boatman loses me
Yo me santiguo.
I'll cross myself.
La puente no la paso,
I won't cross the bridge,
No la atravieso.
I won't go through it.
Envuelto en oro y raso
Wrapped in gold and satin
No se hace eso.
It's not done.
Ay, río de Triana,
Oh, Triana river,
Muerto entre luces,
Dead in lights,
No embarca la chalana
The ferry doesn't carry
Los andaluces.
The Andalusians.
Ay, río de Sevilla,
Oh, Seville River,
Quién te cruzase
Who would cross you
Sin que mi zapatilla
Without my slipper
Se me mojase.
Getting wet.
Zapatilla escotada
Low-cut slipper
Para el estribo.
For the stirrup.
Media rosa estirada
Half-open rose
Y alamar vivo.
And a lively tassel.
Tabaco y oro. Faja
Tobacco and gold. Salmon sash.
Salmón. Montera.
Montera.
Tirilla verde baja
Low green braid
Por la chorrera.
Along the frill.
Capote de paseo.
Walking cape.
Seda amarilla.
Yellow silk.
Prieta para el toreo
Tight for bullfighting
La taleguilla.
The taleguilla.
La verónica cruje.
The veronica crackles.
Suenan caireles.
Lace trimmings sound.
Que nadie la dibuje.
May no one draw it.
Fuera pinceles.
Out with brushes.
Banderillas al quiebro.
Banderillas at the break.
Cose el mihura
The mihura sews
El arco que le enhebro
The arch that I thread it through
Con la cintura.
With my waist.
Torneados en rueda,
Turned on a wheel,
Tres naturales.
Three naturals.
Y una hélice de seda
And a silk propeller
Con arrabales.
With suburbs.
Me perfilo. La espada.
I get ready. The sword.
Los dedos mojo.
I wet the fingers.
Abanico y mirada.
Fan and glance.
Clavel y antojo.
Carnation and whim.
En hombros por tu orilla,
On your shore's shoulders,
Torre del Oro.
Torre del Oro.
En tu azulejo brilla
On your tile shines
Sangre de toro.
Bull's blood.
Si salgo en la Maestranza,
If I go to the Maestranza,
Te bordo un manto,
I'll embroider a cloak for you,
Virgen de la Esperanza,
Our Lady of Hope,
De Viernes Santo.
From Good Friday.
Adiós, torero nuevo,
Goodbye, new bullfighter,
Triana y Sevilla,
Triana and Seville,
Que a Sanlúcar me llevo
I'm taking your seguidilla
Tu seguidilla.
To Sanlúcar.





Writer(s): Gerardo Diego, Pacual Gonzalez, Pascual González


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.