Cao Thai Son - Giac Mo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cao Thai Son - Giac Mo




Giac Mo
Сон
Trước thềm vẫn xanh vườn hoa,
Перед крыльцом всё так же зелен сад,
Vỗ về giấc dịu êm,
Убаюкивает сладкий сон,
Tiếc rằng đã không còn em,
Жаль, что тебя рядом нет,
Nên hoa kia như không màu.
И цветы словно потеряли цвет.
Nắng hồng trước sân nhà ai,
Розовый рассвет у чьего-то дома,
Ấm nồng giấc ngày xưa,
Согревает тёплый сон былого,
Tiếc rằng đã không còn em
Жаль, что тебя рядом нет,
Nên mưa rơi nhạt nắng phai.
И дождь смывает блеск заката.
vàng khắc đôi hàng cây,
Золотом покрыты два ряда деревьев,
Hững hờ mùa thu bay,
Равнодушно листья кружит осень,
Nhớ người bước qua anh tình,
Помню, как ты прошла мимо, не заметив меня,
Thức dậy thấy em hình
Проснулся, а тебя нет, словно призрак.
Gió về cuối đông buồn tênh,
Ветер в конце зимы печально воет,
Buốt lạnh lòng anh lẻ loi.
Холод пробирает мое одинокое сердце.
người cách xa anh muôn trùng,
Кто-то далеко от меня на тысячи миль,
người nhớ em cùng
Кто-то безумно скучает по тебе.
Nắng hồng trước sân nhà ai,
Розовый рассвет у чьего-то дома,
Ấm nồng giấc ngày xưa,
Согревает тёплый сон былого,
Tiếc rằng đã không còn em
Жаль, что тебя рядом нет,
Nên mưa rơi nhạt nắng phai.
И дождь смывает блеск заката.
vàng khắc đôi hàng cây,
Золотом покрыты два ряда деревьев,
Hững hờ mùa thu bay,
Равнодушно листья кружит осень,
Nhớ người bước qua anh tình,
Помню, как ты прошла мимо, не заметив меня,
Thức dậy thấy em hình
Проснулся, а тебя нет, словно призрак.
Gió về cuối đông buồn tênh,
Ветер в конце зимы печально воет,
Buốt lạnh lòng anh lẻ loi.
Холод пробирает мое одинокое сердце.
người cách xa anh muôn trùng,
Кто-то далеко от меня на тысячи миль,
người nhớ em cùng
Кто-то безумно скучает по тебе.
vàng khắc đôi hàng cây,
Листья, как золото, покрывают два ряда деревьев,
Hững hờ mùa thu bay,
Равнодушно листья кружит осень,
Nhớ người bước qua anh tình,
Помню, как ты прошла мимо, не заметив меня,
Thức dậy thấy em hình
Проснулся, а тебя нет, словно призрак.
Gió về cuối đông buồn tênh,
Ветер в конце зимы печально воет,
Buốt lạnh lòng anh lẻ loi.
Холод пробирает мое одинокое сердце.
người cách xa anh muôn trùng,
Кто-то далеко от меня на тысячи миль,
người nhớ em cùng...
Кто-то безумно скучает по тебе...





Writer(s): Chungnguyen Van


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.