Paroles et traduction Cao Thai Son - Giac Mo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trước
thềm
vẫn
xanh
vườn
hoa,
Перед
крыльцом
всё
так
же
зелен
сад,
Vỗ
về
giấc
mơ
dịu
êm,
Убаюкивает
сладкий
сон,
Tiếc
rằng
đã
không
còn
em,
Жаль,
что
тебя
рядом
нет,
Nên
hoa
kia
như
không
màu.
И
цветы
словно
потеряли
цвет.
Nắng
hồng
trước
sân
nhà
ai,
Розовый
рассвет
у
чьего-то
дома,
Ấm
nồng
giấc
mơ
ngày
xưa,
Согревает
тёплый
сон
былого,
Tiếc
rằng
đã
không
còn
em
Жаль,
что
тебя
рядом
нет,
Nên
mưa
rơi
nhạt
nắng
phai.
И
дождь
смывает
блеск
заката.
Là
vàng
khắc
đôi
hàng
cây,
Золотом
покрыты
два
ряда
деревьев,
Hững
hờ
mùa
thu
lá
bay,
Равнодушно
листья
кружит
осень,
Nhớ
người
bước
qua
anh
vô
tình,
Помню,
как
ты
прошла
мимо,
не
заметив
меня,
Thức
dậy
thấy
em
vô
hình
Проснулся,
а
тебя
нет,
словно
призрак.
Gió
về
cuối
đông
buồn
tênh,
Ветер
в
конце
зимы
печально
воет,
Buốt
lạnh
lòng
anh
lẻ
loi.
Холод
пробирает
мое
одинокое
сердце.
Có
người
cách
xa
anh
muôn
trùng,
Кто-то
далеко
от
меня
на
тысячи
миль,
Có
người
nhớ
em
vô
cùng
Кто-то
безумно
скучает
по
тебе.
Nắng
hồng
trước
sân
nhà
ai,
Розовый
рассвет
у
чьего-то
дома,
Ấm
nồng
giấc
mơ
ngày
xưa,
Согревает
тёплый
сон
былого,
Tiếc
rằng
đã
không
còn
em
Жаль,
что
тебя
рядом
нет,
Nên
mưa
rơi
nhạt
nắng
phai.
И
дождь
смывает
блеск
заката.
Là
vàng
khắc
đôi
hàng
cây,
Золотом
покрыты
два
ряда
деревьев,
Hững
hờ
mùa
thu
lá
bay,
Равнодушно
листья
кружит
осень,
Nhớ
người
bước
qua
anh
vô
tình,
Помню,
как
ты
прошла
мимо,
не
заметив
меня,
Thức
dậy
thấy
em
vô
hình
Проснулся,
а
тебя
нет,
словно
призрак.
Gió
về
cuối
đông
buồn
tênh,
Ветер
в
конце
зимы
печально
воет,
Buốt
lạnh
lòng
anh
lẻ
loi.
Холод
пробирает
мое
одинокое
сердце.
Có
người
cách
xa
anh
muôn
trùng,
Кто-то
далеко
от
меня
на
тысячи
миль,
Có
người
nhớ
em
vô
cùng
Кто-то
безумно
скучает
по
тебе.
Lá
vàng
khắc
đôi
hàng
cây,
Листья,
как
золото,
покрывают
два
ряда
деревьев,
Hững
hờ
mùa
thu
lá
bay,
Равнодушно
листья
кружит
осень,
Nhớ
người
bước
qua
anh
vô
tình,
Помню,
как
ты
прошла
мимо,
не
заметив
меня,
Thức
dậy
thấy
em
vô
hình
Проснулся,
а
тебя
нет,
словно
призрак.
Gió
về
cuối
đông
buồn
tênh,
Ветер
в
конце
зимы
печально
воет,
Buốt
lạnh
lòng
anh
lẻ
loi.
Холод
пробирает
мое
одинокое
сердце.
Có
người
cách
xa
anh
muôn
trùng,
Кто-то
далеко
от
меня
на
тысячи
миль,
Có
người
nhớ
em
vô
cùng...
Кто-то
безумно
скучает
по
тебе...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chungnguyen Van
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.