Paroles et traduction Cao Thai Son - Miền Trung Yêu Dấu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miền Trung Yêu Dấu
Dear Central Region
Lâu
lắm
chưa
về
thăm
lại
miền
Trung
miền
yêu
dấu
xưa
I
haven’t
visited
the
dear
Central
region
in
ages
Tìm
lại
nụ
hôn
năm
nao
đánh
mất
trong
một
chiều
mưa
Searching
for
the
kiss
I
lost
in
the
rain
one
afternoon
Không
biết
bây
chừ
ai
có
còn
nhớ
đến
tên
nhau
I
wonder
if
anyone
still
remembers
our
names
now
Nhớ
câu
thề
xưa
hẹn
hò
trong
mưa
I
remember
a
promise
we
made
in
the
rain
Ai
đã
quên
rồi
câu
chuyện
thần
tiên
ngày
thơ
rất
xa
Who
has
forgotten
the
fairy
tale
of
our
distant
childhood
days?
Bỏ
lại
hàng
dương
xanh
xao
rủ
bóng
bên
bờ
phù
sa
Leaving
behind
a
row
of
green
casuarinas
casting
pale
shadows
by
alluvial
ground
Mây
thấp
mưa
về
dâng
nỗi
sầu
When
low
clouds
came
with
rain,
they
filled
me
with
sorrow
Nơi
chốn
xa
xôi
cuối
chân
trời
đó
dấu
yêu
thuở
nào
Where
is
my
beloved
from
those
days
in
a
distant
land,
at
the
end
of
the
horizon
Nhớ
ai
ai
đứng
bên
cầu
I
remember
who
stood
beside
the
bridge
Những
khi
tan
trường
bóng
ngả
hoàng
hôn
ngẩn
ngơ
chờ
nhau
As
the
school
day
ended
and
the
yellowing
sunset
made
us
wait
nervously
for
each
other
Nhớ
ai
hoa
phượng
rơi
đầy
I
remember
who
was
under
a
shower
of
phoenix
flowers
Lối
xưa
bây
chừ
chỉ
riêng
mình
anh
phượng
ơi
có
hay
Now
only
I,
phoenix
flower,
know
about
the
old
path,
I
wonder
if
you
know
Tiếng
ve
xao
xuyến
đêm
hè
Cicadas
sounded
in
the
summer
night
Lẫn
trong
sương
mờ
trăng
về
ngả
nghiêng
khắp
nẻo
đường
quê
Mixing
with
the
moonlit
mist,
pouring
over
the
fields
in
every
direction
Chốn
xưa
sương
lạnh
vai
mềm
In
that
old
place,
I
feel
the
cold
on
my
shoulders
Bởi
em
xa
rồi
chỉ
riêng
mình
anh
lặng
im
bóng
đêm
Because
you’re
gone,
only
I
am
left
in
silence
and
darkness
Ai
đã
quên
rồi
câu
chuyện
thần
tiên
ngày
thơ
rất
xa
Who
has
forgotten
the
fairy
tale
of
our
distant
childhood
days?
Bỏ
lại
hàng
dương
xanh
xao
rủ
bóng
bên
bờ
phù
sa
Leaving
behind
a
row
of
green
casuarinas
casting
pale
shadows
by
alluvial
ground
Mây
thấp
mưa
về
dâng
nỗi
sầu
When
low
clouds
came
with
rain,
they
filled
me
with
sorrow
Nơi
chốn
xa
xôi
cuối
chân
trời
đó
dấu
yêu
thuở
nào
Where
is
my
beloved
from
those
days
in
a
distant
land,
at
the
end
of
the
horizon
Nhớ
ai
ai
đứng
bên
cầu
I
remember
who
stood
beside
the
bridge
Những
khi
tan
trường
bóng
ngả
hoàng
hôn
ngẩn
ngơ
chờ
nhau
As
the
school
day
ended
and
the
yellowing
sunset
made
us
wait
nervously
for
each
other
Nhớ
ai
hoa
phượng
rơi
đầy
I
remember
who
was
under
a
shower
of
phoenix
flowers
Lối
xưa
bây
chừ
chỉ
riêng
mình
anh
phượng
ơi
có
hay
Now
only
I,
phoenix
flower,
know
about
the
old
path,
I
wonder
if
you
know
Tiếng
ve
xao
xuyến
đêm
hè
Cicadas
sounded
in
the
summer
night
Lẫn
trong
sương
mờ
trăng
về
ngả
nghiêng
khắp
nẻo
đường
quê
Mixing
with
the
moonlit
mist,
pouring
over
the
fields
in
every
direction
Chốn
xưa
sương
lạnh
vai
mềm
In
that
old
place,
I
feel
the
cold
on
my
shoulders
Bởi
em
xa
rồi
chỉ
riêng
mình
anh
lặng
im
bóng
đêm
Because
you’re
gone,
only
I
am
left
in
silence
and
darkness
Đêm
nay
gió
về
se
lòng
Tonight,
the
wind
blows
cold
Có
ai
còn
chút
duyên
nồng
cho
nhau
Does
anyone
still
have
a
little
deep
affection
for
each
other?
Đêm
nay
anh
về
qua
cầu
Tonight,
I
cross
the
bridge
again
Bóng
dương
còn
đó
nhưng
người
xưa
đâu
The
casuarina
is
still
there,
but
where’s
my
lover?
Đêm
nay
gió
về
se
lòng
Tonight,
the
wind
blows
cold
Có
ai
còn
chút
duyên
nồng
cho
nhau
Does
anyone
still
have
a
little
deep
affection
for
each
other?
Đêm
nay
anh
về
qua
cầu
Tonight,
I
cross
the
bridge
again
Bóng
dương
còn
đó
nhưng
người
xưa
đâu
The
casuarina
is
still
there,
but
where’s
my
lover?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hong Xuong Long
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.