Caparezza feat. Mishel Domenssain - El Sendero (feat. Mishel Domenssain) - traduction des paroles en allemand

El Sendero (feat. Mishel Domenssain) - Caparezza , Mishel Domenssain traduction en allemand




El Sendero (feat. Mishel Domenssain)
Der Pfad (feat. Mishel Domenssain)
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegría
Und der Freude
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegría
Und der Freude
Camina (camina)
Geh (geh)
Faccio un passo nella selva
Ich mache einen Schritt in den Wald
Senza briglie e senza sella
Ohne Zügel und ohne Sattel
Vado incontro alla mia libertà
Ich gehe meiner Freiheit entgegen
Già da come marcio sembra Selma
Schon wie ich marschiere, erinnert es an Selma
Alle spalle la mia guerra
Hinter mir liegt mein Krieg
Io la stella della Senna
Ich, der Stern der Seine
Tu che invidi la mia vita
Du, die du mein Leben beneidest
Io che penso, "Sa di un cazzo, sembra seitan"
Ich, der ich denke: "Es schmeckt nach nichts, es schmeckt wie Seitan"
Sì, suono
Ja, ich spiele Musik, meine Süße
Non ho mai scalato una montagna a mani nude, free solo
Ich habe nie einen Berg mit bloßen Händen bestiegen, Free Solo
Non ho mai nuotato tra i piranha lungo il fiume, mi muovo
Ich bin nie zwischen Piranhas im Fluss geschwommen, ich bewege mich
Non ho mai viaggiato sull'Apollo 13
Ich bin nie mit Apollo 13 gereist
Sento dire solo, "Pollo, credici"
Ich höre nur: "Hähnchen, glaub daran"
Non ho fremiti
Ich habe keine Erregung
Non ho mai lasciato la Nigeria
Ich habe Nigeria nie verlassen
Con i miei risparmi chiusi dentro il palmo
Mit meinen Ersparnissen in meiner Handfläche
Non ho mai sfidato la miseria
Ich habe nie dem Elend getrotzt
Nei deserti caldi chiuso dentro un camion
In heißen Wüsten, eingeschlossen in einem Lastwagen
Vivo le mie storie, magari
Ich erlebe meine Geschichten, vielleicht
Chiuso in casa come Salgari
Eingeschlossen zu Hause wie Salgari
Chino sui libri e sui manuali
Über Bücher und Handbücher gebeugt
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Michi, du bist Lazarus, komm, steh auf und
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegría (y la alegría)
Und der Freude (und der Freude)
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegria
Und der Freude
Camina
Geh
Cammina mio nonno nel fango a vent'anni col mitra vicino
Mein Großvater geht im Schlamm, zwanzig Jahre alt, mit dem Maschinengewehr in der Nähe
Cammina costretto a schivare il nemico, sì, mica il vicino
Geht gezwungen, dem Feind auszuweichen, ja, nicht dem Nachbarn
Arriva in Australia e lavora per una fondina di cibo
Er kommt in Australien an und arbeitet für ein bisschen Essen
Qua l'unica strada che insegna qualcosa è la figlia di Gino
Hier ist die einzige Straße, die etwas lehrt, die Tochter von Gino
Cammina mio padre, che ha perso suo padre
Mein Vater geht, der seinen Vater verloren hat
E vaga da solo, ed è solo un ragazzo
Und wandert allein, und er ist nur ein Junge
Che impara a indossare
Der lernt, zu tragen
Le scarpe da uomo
Die Schuhe eines Mannes
E cammina lungo un sentiero di sogni infranti
Und geht einen Pfad zerbrochener Träume entlang
Guarda dritto, tira avanti
Schau geradeaus, mach weiter
Chi ha paura perde tempo
Wer Angst hat, verliert Zeit
Guarda, cito Indira Gandhi
Schau, ich zitiere Indira Gandhi
Arte mi devi guidare, fa' uno sforzo
Kunst, du musst mich führen, streng dich an
Di' alla natura di vegliare il mio percorso
Sag der Natur, dass sie über meinen Weg wacht
Dalla borsa tiro fuori un grande corno
Aus der Tasche ziehe ich ein großes Horn
Per soffiare via il mio panico dal corpo
Um meine Panik aus meinem Körper zu blasen
Col coraggio in tasca la mia vita passa
Mit Mut in der Tasche vergeht mein Leben
Camminando e basta, lascio la mia traccia
Ich gehe einfach weiter, hinterlasse meine Spur
Capirà soltanto chi vedrà dall'alto
Verstehen wird es nur, wer es von oben sieht
Tipo ragno a Nazca
Wie eine Spinne in Nazca
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegría
Und der Freude
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegría (y la alegría)
Und der Freude (und der Freude)
Camina
Geh
Faccio un passo nella selva
Ich mache einen Schritt in den Wald
Senza briglie e senza sella
Ohne Zügel und ohne Sattel
Vado incontro alla mia libertà
Ich gehe meiner Freiheit entgegen
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegría (y la alegría)
Und der Freude (und der Freude)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e (camina)
Michi, du bist Lazarus, komm, steh auf und (geh)
Faccio un passo nella selva
Ich mache einen Schritt in den Wald
Senza briglie e senza sella
Ohne Zügel und ohne Sattel
Vado incontro alla mia libertà
Ich gehe meiner Freiheit entgegen
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegría (y la alegría)
Und der Freude (und der Freude)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e (camina)
Michi, du bist Lazarus, komm, steh auf und (geh)
Camina, guerrero, camina
Geh, Krieger, geh
Por el sendero del dolor
Auf dem Pfad des Schmerzes
Y la alegría
Und der Freude





Writer(s): Michele Salvemini, Gracia Michael Domenzain Suarez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.