Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Sendero (feat. Mishel Domenssain)
Der Pfad (feat. Mishel Domenssain)
Camina,
guerrero,
camina
Geh,
Krieger,
geh
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegría
Und
der
Freude
Camina,
guerrero,
camina
Geh,
Krieger,
geh
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegría
Und
der
Freude
Camina
(camina)
Geh
(geh)
Faccio
un
passo
nella
selva
Ich
mache
einen
Schritt
in
den
Wald
Senza
briglie
e
senza
sella
Ohne
Zügel
und
ohne
Sattel
Vado
incontro
alla
mia
libertà
Ich
gehe
meiner
Freiheit
entgegen
Già
da
come
marcio
sembra
Selma
Schon
wie
ich
marschiere,
erinnert
es
an
Selma
Alle
spalle
la
mia
guerra
Hinter
mir
liegt
mein
Krieg
Io
la
stella
della
Senna
Ich,
der
Stern
der
Seine
Tu
che
invidi
la
mia
vita
Du,
die
du
mein
Leben
beneidest
Io
che
penso,
"Sa
di
un
cazzo,
sembra
seitan"
Ich,
der
ich
denke:
"Es
schmeckt
nach
nichts,
es
schmeckt
wie
Seitan"
Sì,
suono
Ja,
ich
spiele
Musik,
meine
Süße
Non
ho
mai
scalato
una
montagna
a
mani
nude,
free
solo
Ich
habe
nie
einen
Berg
mit
bloßen
Händen
bestiegen,
Free
Solo
Non
ho
mai
nuotato
tra
i
piranha
lungo
il
fiume,
mi
muovo
Ich
bin
nie
zwischen
Piranhas
im
Fluss
geschwommen,
ich
bewege
mich
Non
ho
mai
viaggiato
sull'Apollo
13
Ich
bin
nie
mit
Apollo
13
gereist
Sento
dire
solo,
"Pollo,
credici"
Ich
höre
nur:
"Hähnchen,
glaub
daran"
Non
ho
fremiti
Ich
habe
keine
Erregung
Non
ho
mai
lasciato
la
Nigeria
Ich
habe
Nigeria
nie
verlassen
Con
i
miei
risparmi
chiusi
dentro
il
palmo
Mit
meinen
Ersparnissen
in
meiner
Handfläche
Non
ho
mai
sfidato
la
miseria
Ich
habe
nie
dem
Elend
getrotzt
Nei
deserti
caldi
chiuso
dentro
un
camion
In
heißen
Wüsten,
eingeschlossen
in
einem
Lastwagen
Vivo
le
mie
storie,
magari
Ich
erlebe
meine
Geschichten,
vielleicht
Chiuso
in
casa
come
Salgari
Eingeschlossen
zu
Hause
wie
Salgari
Chino
sui
libri
e
sui
manuali
Über
Bücher
und
Handbücher
gebeugt
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
Michi,
du
bist
Lazarus,
komm,
steh
auf
und
Camina,
guerrero,
camina
Geh,
Krieger,
geh
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
Und
der
Freude
(und
der
Freude)
Camina,
guerrero,
camina
Geh,
Krieger,
geh
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegria
Und
der
Freude
Cammina
mio
nonno
nel
fango
a
vent'anni
col
mitra
vicino
Mein
Großvater
geht
im
Schlamm,
zwanzig
Jahre
alt,
mit
dem
Maschinengewehr
in
der
Nähe
Cammina
costretto
a
schivare
il
nemico,
sì,
mica
il
vicino
Geht
gezwungen,
dem
Feind
auszuweichen,
ja,
nicht
dem
Nachbarn
Arriva
in
Australia
e
lavora
per
una
fondina
di
cibo
Er
kommt
in
Australien
an
und
arbeitet
für
ein
bisschen
Essen
Qua
l'unica
strada
che
insegna
qualcosa
è
la
figlia
di
Gino
Hier
ist
die
einzige
Straße,
die
etwas
lehrt,
die
Tochter
von
Gino
Cammina
mio
padre,
che
ha
perso
suo
padre
Mein
Vater
geht,
der
seinen
Vater
verloren
hat
E
vaga
da
solo,
ed
è
solo
un
ragazzo
Und
wandert
allein,
und
er
ist
nur
ein
Junge
Che
impara
a
indossare
Der
lernt,
zu
tragen
Le
scarpe
da
uomo
Die
Schuhe
eines
Mannes
E
cammina
lungo
un
sentiero
di
sogni
infranti
Und
geht
einen
Pfad
zerbrochener
Träume
entlang
Guarda
dritto,
tira
avanti
Schau
geradeaus,
mach
weiter
Chi
ha
paura
perde
tempo
Wer
Angst
hat,
verliert
Zeit
Guarda,
cito
Indira
Gandhi
Schau,
ich
zitiere
Indira
Gandhi
Arte
mi
devi
guidare,
fa'
uno
sforzo
Kunst,
du
musst
mich
führen,
streng
dich
an
Di'
alla
natura
di
vegliare
il
mio
percorso
Sag
der
Natur,
dass
sie
über
meinen
Weg
wacht
Dalla
borsa
tiro
fuori
un
grande
corno
Aus
der
Tasche
ziehe
ich
ein
großes
Horn
Per
soffiare
via
il
mio
panico
dal
corpo
Um
meine
Panik
aus
meinem
Körper
zu
blasen
Col
coraggio
in
tasca
la
mia
vita
passa
Mit
Mut
in
der
Tasche
vergeht
mein
Leben
Camminando
e
basta,
lascio
la
mia
traccia
Ich
gehe
einfach
weiter,
hinterlasse
meine
Spur
Capirà
soltanto
chi
vedrà
dall'alto
Verstehen
wird
es
nur,
wer
es
von
oben
sieht
Tipo
ragno
a
Nazca
Wie
eine
Spinne
in
Nazca
Camina,
guerrero,
camina
Geh,
Krieger,
geh
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegría
Und
der
Freude
Camina,
guerrero,
camina
Geh,
Krieger,
geh
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
Und
der
Freude
(und
der
Freude)
Faccio
un
passo
nella
selva
Ich
mache
einen
Schritt
in
den
Wald
Senza
briglie
e
senza
sella
Ohne
Zügel
und
ohne
Sattel
Vado
incontro
alla
mia
libertà
Ich
gehe
meiner
Freiheit
entgegen
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
Und
der
Freude
(und
der
Freude)
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
(camina)
Michi,
du
bist
Lazarus,
komm,
steh
auf
und
(geh)
Faccio
un
passo
nella
selva
Ich
mache
einen
Schritt
in
den
Wald
Senza
briglie
e
senza
sella
Ohne
Zügel
und
ohne
Sattel
Vado
incontro
alla
mia
libertà
Ich
gehe
meiner
Freiheit
entgegen
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
Und
der
Freude
(und
der
Freude)
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
(camina)
Michi,
du
bist
Lazarus,
komm,
steh
auf
und
(geh)
Camina,
guerrero,
camina
Geh,
Krieger,
geh
Por
el
sendero
del
dolor
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
Y
la
alegría
Und
der
Freude
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Salvemini, Gracia Michael Domenzain Suarez
Album
Exuvia
date de sortie
06-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.