Paroles et traduction Caparezza feat. Mishel Domenssain - El Sendero (feat. Mishel Domenssain)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Sendero (feat. Mishel Domenssain)
The Path (feat. Mishel Domenssain)
Camina,
guerrero,
camina
Walk,
warrior,
walk
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Camina,
guerrero,
camina
Walk,
warrior,
walk
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Camina
(camina)
Walk
(walk)
Faccio
un
passo
nella
selva
I
take
a
step
into
the
jungle
Senza
briglie
e
senza
sella
Without
reins
and
without
a
saddle
Vado
incontro
alla
mia
libertà
I
go
towards
my
freedom
Già
da
come
marcio
sembra
Selma
Already
from
the
way
I
walk
it
looks
like
Selma
Alle
spalle
la
mia
guerra
My
war
behind
me
Io
la
stella
della
Senna
I
am
the
star
of
the
Seine
Tu
che
invidi
la
mia
vita
You
who
envy
my
life
Io
che
penso,
"Sa
di
un
cazzo,
sembra
seitan"
I
who
think,
"It
tastes
like
shit,
it
looks
like
seitan"
Non
ho
mai
scalato
una
montagna
a
mani
nude,
free
solo
I
have
never
climbed
a
mountain
with
my
bare
hands,
free
solo
Non
ho
mai
nuotato
tra
i
piranha
lungo
il
fiume,
mi
muovo
I
have
never
swum
among
piranhas
along
the
river,
I
move
Non
ho
mai
viaggiato
sull'Apollo
13
I
have
never
traveled
on
Apollo
13
Sento
dire
solo,
"Pollo,
credici"
I
hear
only,
"Dude,
go
for
it"
Non
ho
fremiti
I
have
no
thrills
Non
ho
mai
lasciato
la
Nigeria
I
have
never
left
Nigeria
Con
i
miei
risparmi
chiusi
dentro
il
palmo
With
my
savings
closed
inside
my
palm
Non
ho
mai
sfidato
la
miseria
I
have
never
challenged
misery
Nei
deserti
caldi
chiuso
dentro
un
camion
In
the
hot
deserts
closed
inside
a
truck
Vivo
le
mie
storie,
magari
I
live
my
stories,
maybe
Chiuso
in
casa
come
Salgari
Locked
at
home
like
Salgari
Chino
sui
libri
e
sui
manuali
Bending
over
books
and
manuals
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
Michi,
you
are
Lazarus,
come
on,
get
up
and
Camina,
guerrero,
camina
Walk,
warrior,
walk
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
And
joy
(and
joy)
Camina,
guerrero,
camina
Walk,
warrior,
walk
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Cammina
mio
nonno
nel
fango
a
vent'anni
col
mitra
vicino
My
grandfather
walks
in
the
mud
at
twenty
with
a
rifle
nearby
Cammina
costretto
a
schivare
il
nemico,
sì,
mica
il
vicino
He
walks
forced
to
dodge
the
enemy,
yes,
not
the
neighbor
Arriva
in
Australia
e
lavora
per
una
fondina
di
cibo
He
arrives
in
Australia
and
works
for
a
wallet
full
of
food
Qua
l'unica
strada
che
insegna
qualcosa
è
la
figlia
di
Gino
Here
the
only
road
that
teaches
something
is
Gino's
daughter
Cammina
mio
padre,
che
ha
perso
suo
padre
My
father
walks,
who
has
lost
his
father
E
vaga
da
solo,
ed
è
solo
un
ragazzo
And
wanders
alone,
and
is
just
a
boy
Che
impara
a
indossare
Who
learns
to
wear
Le
scarpe
da
uomo
Men's
shoes
E
cammina
lungo
un
sentiero
di
sogni
infranti
And
walks
along
a
path
of
broken
dreams
Guarda
dritto,
tira
avanti
Looks
straight
ahead,
keeps
going
Chi
ha
paura
perde
tempo
Whoever
is
afraid
wastes
time
Guarda,
cito
Indira
Gandhi
Look,
I
quote
Indira
Gandhi
Arte
mi
devi
guidare,
fa'
uno
sforzo
Art,
you
must
guide
me,
make
an
effort
Di'
alla
natura
di
vegliare
il
mio
percorso
Tell
nature
to
watch
over
my
journey
Dalla
borsa
tiro
fuori
un
grande
corno
I
pull
a
large
horn
out
of
my
bag
Per
soffiare
via
il
mio
panico
dal
corpo
To
blow
my
panic
away
from
my
body
Col
coraggio
in
tasca
la
mia
vita
passa
With
courage
in
my
pocket
my
life
passes
Camminando
e
basta,
lascio
la
mia
traccia
Walking
and
that's
it,
I
leave
my
mark
Capirà
soltanto
chi
vedrà
dall'alto
Only
those
who
see
from
above
will
understand
Tipo
ragno
a
Nazca
Like
a
spider
in
Nazca
Camina,
guerrero,
camina
Walk,
warrior,
walk
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Camina,
guerrero,
camina
Walk,
warrior,
walk
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
And
joy
(and
joy)
Faccio
un
passo
nella
selva
I
take
a
step
into
the
jungle
Senza
briglie
e
senza
sella
Without
reins
and
without
a
saddle
Vado
incontro
alla
mia
libertà
I
go
towards
my
freedom
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
And
joy
(and
joy)
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
(camina)
Michi,
you
are
Lazarus,
come
on,
get
up
and
(walk)
Faccio
un
passo
nella
selva
I
take
a
step
into
the
jungle
Senza
briglie
e
senza
sella
Without
reins
and
without
a
saddle
Vado
incontro
alla
mia
libertà
I
go
towards
my
freedom
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Y
la
alegría
(y
la
alegría)
And
joy
(and
joy)
Michi,
sei
Lazzaro,
dai,
alzati
e
(camina)
Michi,
you
are
Lazarus,
come
on,
get
up
and
(walk)
Camina,
guerrero,
camina
Walk,
warrior,
walk
Por
el
sendero
del
dolor
On
the
path
of
pain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Salvemini, Gracia Michael Domenzain Suarez
Album
Exuvia
date de sortie
06-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.