Paroles et traduction Caparezza feat. Diego Perrone - Fai da tela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
mia
testa
è
nei
morsi
di
gogna
Моя
голова
в
тисках
позора,
I
sensi
di
colpa
nei
sorsi
di
cognac
Чувство
вины
в
глотках
коньяка.
La
paranoia,
che
nelle
sere
mi
ingoia
Паранойя,
что
по
вечерам
меня
поглощает,
Come
un
bicchiere
di
Nero
di
Troia,
dipingo
pitture
nere
di
Goya
Словно
бокал
"Неро
ди
Троя",
я
рисую
мрачные
картины
Гойи.
Come
se
non
meritassi
ciò
che
ho
Как
будто
я
не
заслуживаю
того,
что
имею,
Come
se
contassi
ma
per
quante
ciocche
ho
Как
будто
я
значу
что-то
лишь
количеством
локонов.
Assuefatto
al
fastidio,
prendo
merda
addosso
e
mica
la
schivo,
chiamami
Steve,
Oh!
Привыкший
к
неприятностям,
принимаю
дерьмо
на
себя
и
не
уклоняюсь,
зови
меня
Стивом,
о!
Vivo
in
un
sogno
surreale
come
Dalì
Живу
в
сюрреалистическом
сне,
как
Дали.
Qualcuno
mi
chiede
"Michele,
dimmi,
com′è
da
lì?"
Кто-то
спрашивает
меня:
"Микеле,
скажи,
каково
это
там?"
Da
qui?
Come
non
si
era
mai
visto
prima
Отсюда?
Как
никогда
раньше!
Uno
sballo!
Senza
dietilammide
nè
mescalina
Это
кайф!
Без
диэтиламида
и
мескалина.
Ti
do
una
dritta:
appendimi
al
muro
come
un
Magritte!
Дам
тебе
подсказку:
повесь
меня
на
стену,
как
Магритта!
Mettici
su
la
mia
faccia
e
sotto
la
scritta
"Ceci
n'est
pas
une
pipe!"
Напиши
на
мне
мое
лицо,
а
внизу
надпись
"Это
не
трубка!"
O
mettici
quello
che
vuoi,
tanto
non
cambia
Или
напиши,
что
хочешь,
всё
равно
ничего
не
изменится.
Ascolto
una
voce
che
parla
con
calma
Я
слышу
голос,
говорящий
спокойно:
E
lascia
che
la
gente
ti
dipinga,
come
può
И
позволь
людям
рисовать
тебя,
как
могут,
Come
crede
Как
считают
нужным.
Tutti
ce
l′abbiamo
con
la
gente
Мы
все
имеем
претензии
к
людям,
Come
se
non
ne
fossimo
parte,
ci
si
estromette
sempre!
Sempre!
Как
будто
мы
не
часть
их,
мы
всегда
отстраняемся!
Всегда!
Vorremmo
la
perfezione
ma
non
può
essere
Мы
хотим
совершенства,
но
это
невозможно.
Essere:
ci
viene
male
come
le
fototessere
Быть:
у
нас
это
плохо
получается,
как
на
фото
в
документах.
Chissà
se
è
bastardo
Кто
знает,
ублюдок
ли
он,
Chissà
se
è
castrato
Кто
знает,
кастрирован
ли
он,
Chissà
se
è
bastato
Кто
знает,
хватило
ли
этого.
Nasconde
la
follia...
chissà
se
la
stano
Он
скрывает
безумие...
кто
знает,
выдерживают
ли
они.
Mantegna
insegna
a
fare
delle
frecciate
un'icona,
San
Sebastiano
Мантенья
учит
делать
из
стрел
икону,
Святой
Себастьян.
Sospetto
vago
Смутное
подозрение,
Vago
spettro
di
Christmas
Carol
Странный
призрак
"Рождественской
песни",
Ma
da
Escher
non
si
esce
Но
от
Эшера
не
уйти,
E
mi
ritrovo
qui
daccapo,
intrappolato
nella
mia
visione
della
vita,
caro
И
я
снова
здесь,
в
ловушке
своего
видения
жизни,
дорогая.
Io
con
le
mie
sopracciglia
da
Frida
Khalo
Я
со
своими
бровями,
как
у
Фриды
Кало,
La
mia
testa
nei
morsi
di
gogna
Моя
голова
в
тисках
позора,
I
sensi
di
colpa
nei
sorsi
di
cognac
Чувство
вины
в
глотках
коньяка.
La
paranoia,
che
nelle
sere
mi
ingoia
Паранойя,
что
по
вечерам
меня
поглощает,
Come
un
bicchiere
di
Nero
di
Troia
Словно
бокал
"Неро
ди
Троя".
Vede
l'angoscia
come
ad
Utoya
Видит
ужас,
как
в
Утойе.
E
la
scia
che
la
gente
ti
dipinga,
come
può
И
позволь
людям
рисовать
тебя,
как
могут,
Come
crede
Как
считают
нужным.
Siamo
come
tele!
Мы
как
холсты!
Siamo
come
tele!
Мы
как
холсты!
Siamo
come
tele!
Мы
как
холсты!
Siamo
come
tele!
Мы
как
холсты!
Siamo
come
tele!
Мы
как
холсты!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Salvemini
Album
Museica
date de sortie
01-01-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.