Caparezza - Azzera Pace - traduction des paroles en allemand

Azzera Pace - Caparezzatraduction en allemand




Azzera Pace
Nullt Frieden aus
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah
Tu mi hai fatto al contrario, o dea
Du hast mich verkehrt herum gemacht, oh Göttin
Ogni discussione è un calvario, ordeal
Jede Diskussion ist eine Qual, Ordeal
Sono Dante a disagio con Bea
Ich bin Dante, der sich mit Bea unwohl fühlt
Quello che se non è stressato, non crea
Derjenige, der nicht erschafft, wenn er nicht gestresst ist
Questa Terra che tu chiami mondo o Gea
Diese Erde, die du Welt oder Gäa nennst
Vuole avere me, sì, ma in ginocchio, moschea
Will mich haben, ja, aber auf Knien, Moschee
Non cambio nomea
Ich ändere meinen Ruf nicht
Recito vocali al contrario: UOIEA!
Ich spreche Vokale rückwärts: UOIEA!
Fanculo le Lambo, meglio lo spazio di una Doblò
Scheiß auf Lambos, lieber den Platz eines Doblò
Fanculo Leonardo, io vado pazzo per Joan Miró
Scheiß auf Leonardo, ich bin verrückt nach Joan Miró
Sono un rapper di successo, sì, però al contrario
Ich bin ein erfolgreicher Rapper, ja, aber umgekehrt
Io non vengo dalla strada, ma so che ci finirò
Ich komme nicht von der Straße, aber ich weiß, dass ich dort enden werde
Se qualcuno dice, "Ho un cane che è come un figlio"
Wenn jemand sagt: "Ich habe einen Hund, der wie ein Sohn ist"
Contrabbatto, "Sì, beh, tuo figlio è un po' come un cane"
Entgegne ich: "Ja, nun, dein Sohn ist ein bisschen wie ein Hund"
Amo quella bile che tinge il bulbo oculare
Ich liebe diese Galle, die den Augapfel färbt
Non immagini il brivido che mi
Du kannst dir nicht vorstellen, welchen Nervenkitzel sie mir gibt
Tu dammi un consiglio che farò il contrario
Gib mir einen Rat, und ich werde das Gegenteil tun
Gettare scompiglio, mi offro volontario
Chaos stiften, ich melde mich freiwillig
Diranno di me, ah
Sie werden über mich sagen, ah
"Quel tipo non ha pace, ah
"Dieser Typ hat keine Ruhe, ah
Quel tipo azzera il consiglio perché fa il contrario
Dieser Typ annulliert den Rat, weil er das Gegenteil tut
È tutto un groviglio, fuori e dentro il cranio"
Es ist alles ein Durcheinander, außerhalb und innerhalb des Schädels"
Diranno di me, ah
Sie werden über mich sagen, ah
"Quel tipo azzera pace", ah
"Dieser Typ nullt Frieden aus", ah
Stasera ho visto Scarface, è una cagata pazzesca
Heute Abend habe ich Scarface gesehen, es ist ein riesiger Mist
Dopo un paio di frame la corazzata s'apprezza
Nach ein paar Bildern wird das Schlachtschiff geschätzt
Più che l'oro dalle strade
Mehr als das Gold von den Straßen
Con queste mani ho raccolto le mie palle da terra
Mit diesen Händen habe ich meine Eier vom Boden aufgehoben
L'orgoglio nei soldi che ho rifiutato piuttosto che in quelli presi
Der Stolz liegt im Geld, das ich abgelehnt habe, anstatt in dem, das ich genommen habe
Quando non abitavo un castello con venti cessi
Als ich nicht in einem Schloss mit zwanzig Toiletten wohnte
Quante banalità riempiono le piazze
Wie viele Banalitäten füllen die Plätze
Rimpiango quando riempivano i silenzi
Ich sehne mich nach der Zeit, als sie die Stille füllten
Sì, mi fa paura l'ignoranza, lo vedo come dilaga
Ja, ich habe Angst vor der Ignoranz, ich sehe, wie sie sich ausbreitet
E brucia tutto, la vedo, è come di lava
Und alles verbrennt, ich sehe es, es ist wie Lava
Invidio te che sei sereno perché segui un credo
Ich beneide dich, dass du gelassen bist, weil du einem Glauben folgst
Mentre io sono sereno ogni morte di papa
Während ich nur selten gelassen bin
Sono l'unico sano in un manicomio
Ich bin der einzig Gesunde in einer Irrenanstalt
Ma sembro quello ubriaco con te che rimani sobrio
Aber ich wirke wie der Betrunkene, während du nüchtern bleibst
Con te che minacci sempre, "Vedrai che rimarrai solo"
Während du immer drohst: "Du wirst sehen, dass du allein bleibst"
Credendo che questo mi impensierirà
In dem Glauben, dass mich das beunruhigen wird
Tu dammi un consiglio che farò il contrario
Gib mir einen Rat, und ich werde das Gegenteil tun
Gettare scompiglio, mi offro volontario
Chaos stiften, ich melde mich freiwillig
Diranno di me, ah
Sie werden über mich sagen, ah
"Quel tipo non ha pace, ah
"Dieser Typ hat keine Ruhe, ah
Quel tipo azzera il consiglio perché fa il contrario
Dieser Typ annulliert den Rat, weil er das Gegenteil tut
È tutto un groviglio, fuori e dentro il cranio"
Es ist alles ein Durcheinander, außerhalb und innerhalb des Schädels"
Diranno di me, ah
Sie werden über mich sagen, ah
"Quel tipo azzera pace" (Quel tipo azzera pace)
"Dieser Typ nullt Frieden aus" (Dieser Typ nullt Frieden aus)
Io temo il Covid e pure i flashmob
Ich fürchte Covid und auch Flashmobs
E le dirette e l'autocompiacimento
Und die Live-Übertragungen und die Selbstgefälligkeit
Resto silente, banda Mariachi dentro
Ich bleibe still, Mariachi-Band im Inneren
nel web ogni maestro è Do Nascimento
Dort im Web ist jeder Meister ein Do Nascimento
Non ho pace ma tranquillo, non mi serve aiuto
Ich habe keine Ruhe, aber keine Sorge, ich brauche keine Hilfe
Finché vai come pallino, far da servo a Pluto
Solange du wie ein Spielball läufst, diene Pluto
Strappi schede elettorali, ti credi astuto
Du zerreißt Wahlzettel, hältst dich für schlau
La tua lagna è un privilegio, voto per distruggerlo
Dein Gejammer ist ein Privileg, ich stimme dafür, es zu zerstören
Io sto nutrendo la mia stima
Ich nähre meine Selbstachtung
Tu stai nutrendo i loghi nelle vetrine
Du nährst die Logos in den Schaufenstern
Mi trovi ovunque, tranne che in Via della Spiga
Du findest mich überall, außer in der Via della Spiga
Con i rampolli alla ricerca di becchime, però, però
Mit den Sprösslingen auf der Suche nach Futter, aber, aber
Però a volte ritorno sui miei passi
Aber manchmal kehre ich zu meinen Schritten zurück
Lo farei con gli arti mezzi tumefatti
Ich würde es mit halb geschwollenen Gliedmaßen tun
Meglio essere un numero che il numero uno come tanti
Besser eine Nummer sein als die Nummer eins wie viele
Tu dammi un consiglio che farò il contrario
Gib mir einen Rat, und ich werde das Gegenteil tun
Gettare scompiglio, mi offro volontario
Chaos stiften, ich melde mich freiwillig
Diranno di me, ah
Sie werden über mich sagen, ah
"Quel tipo non ha pace", ah
"Dieser Typ hat keine Ruhe", ah
Tu dammi un consiglio che farò il contrario
Gib mir einen Rat, und ich werde das Gegenteil tun
Gettare scompiglio, mi offro volontario
Chaos stiften, ich melde mich freiwillig
Diranno di me, ah
Sie werden über mich sagen, ah
"Quel tipo non ha pace
"Dieser Typ hat keine Ruhe
Quel tipo azzera il consiglio perché fa il contrario
Dieser Typ setzt Ratschlag außer Kraft, weil er das Gegenteil tut,
È tutto un groviglio, fuori e dentro il cranio"
Es ist alles ein Durcheinander, außerhalb und innerhalb des Schädels"
Diranno di me, ah
Sie werden über mich sagen, ah
"Quel tipo azzera pace" (Quel tipo azzera pace)
"Dieser Typ setzt Frieden aus" (Dieser Typ setzt Frieden aus)
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah





Writer(s): Michele Salvemini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.