Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Azzera Pace
Nullt Frieden aus
Tu
mi
hai
fatto
al
contrario,
o
dea
Du
hast
mich
verkehrt
herum
gemacht,
oh
Göttin
Ogni
discussione
è
un
calvario,
ordeal
Jede
Diskussion
ist
eine
Qual,
Ordeal
Sono
Dante
a
disagio
con
Bea
Ich
bin
Dante,
der
sich
mit
Bea
unwohl
fühlt
Quello
che
se
non
è
stressato,
non
crea
Derjenige,
der
nicht
erschafft,
wenn
er
nicht
gestresst
ist
Questa
Terra
che
tu
chiami
mondo
o
Gea
Diese
Erde,
die
du
Welt
oder
Gäa
nennst
Vuole
avere
me,
sì,
ma
in
ginocchio,
moschea
Will
mich
haben,
ja,
aber
auf
Knien,
Moschee
Non
cambio
nomea
Ich
ändere
meinen
Ruf
nicht
Recito
vocali
al
contrario:
UOIEA!
Ich
spreche
Vokale
rückwärts:
UOIEA!
Fanculo
le
Lambo,
meglio
lo
spazio
di
una
Doblò
Scheiß
auf
Lambos,
lieber
den
Platz
eines
Doblò
Fanculo
Leonardo,
io
vado
pazzo
per
Joan
Miró
Scheiß
auf
Leonardo,
ich
bin
verrückt
nach
Joan
Miró
Sono
un
rapper
di
successo,
sì,
però
al
contrario
Ich
bin
ein
erfolgreicher
Rapper,
ja,
aber
umgekehrt
Io
non
vengo
dalla
strada,
ma
so
che
ci
finirò
Ich
komme
nicht
von
der
Straße,
aber
ich
weiß,
dass
ich
dort
enden
werde
Se
qualcuno
dice,
"Ho
un
cane
che
è
come
un
figlio"
Wenn
jemand
sagt:
"Ich
habe
einen
Hund,
der
wie
ein
Sohn
ist"
Contrabbatto,
"Sì,
beh,
tuo
figlio
è
un
po'
come
un
cane"
Entgegne
ich:
"Ja,
nun,
dein
Sohn
ist
ein
bisschen
wie
ein
Hund"
Amo
quella
bile
che
tinge
il
bulbo
oculare
Ich
liebe
diese
Galle,
die
den
Augapfel
färbt
Non
immagini
il
brivido
che
mi
dà
Du
kannst
dir
nicht
vorstellen,
welchen
Nervenkitzel
sie
mir
gibt
Tu
dammi
un
consiglio
che
farò
il
contrario
Gib
mir
einen
Rat,
und
ich
werde
das
Gegenteil
tun
Gettare
scompiglio,
mi
offro
volontario
Chaos
stiften,
ich
melde
mich
freiwillig
Diranno
di
me,
ah
Sie
werden
über
mich
sagen,
ah
"Quel
tipo
non
ha
pace,
ah
"Dieser
Typ
hat
keine
Ruhe,
ah
Quel
tipo
azzera
il
consiglio
perché
fa
il
contrario
Dieser
Typ
annulliert
den
Rat,
weil
er
das
Gegenteil
tut
È
tutto
un
groviglio,
fuori
e
dentro
il
cranio"
Es
ist
alles
ein
Durcheinander,
außerhalb
und
innerhalb
des
Schädels"
Diranno
di
me,
ah
Sie
werden
über
mich
sagen,
ah
"Quel
tipo
azzera
pace",
ah
"Dieser
Typ
nullt
Frieden
aus",
ah
Stasera
ho
visto
Scarface,
è
una
cagata
pazzesca
Heute
Abend
habe
ich
Scarface
gesehen,
es
ist
ein
riesiger
Mist
Dopo
un
paio
di
frame
la
corazzata
s'apprezza
Nach
ein
paar
Bildern
wird
das
Schlachtschiff
geschätzt
Più
che
l'oro
dalle
strade
Mehr
als
das
Gold
von
den
Straßen
Con
queste
mani
ho
raccolto
le
mie
palle
da
terra
Mit
diesen
Händen
habe
ich
meine
Eier
vom
Boden
aufgehoben
L'orgoglio
nei
soldi
che
ho
rifiutato
piuttosto
che
in
quelli
presi
Der
Stolz
liegt
im
Geld,
das
ich
abgelehnt
habe,
anstatt
in
dem,
das
ich
genommen
habe
Quando
non
abitavo
un
castello
con
venti
cessi
Als
ich
nicht
in
einem
Schloss
mit
zwanzig
Toiletten
wohnte
Quante
banalità
riempiono
le
piazze
Wie
viele
Banalitäten
füllen
die
Plätze
Rimpiango
quando
riempivano
i
silenzi
Ich
sehne
mich
nach
der
Zeit,
als
sie
die
Stille
füllten
Sì,
mi
fa
paura
l'ignoranza,
lo
vedo
come
dilaga
Ja,
ich
habe
Angst
vor
der
Ignoranz,
ich
sehe,
wie
sie
sich
ausbreitet
E
brucia
tutto,
la
vedo,
è
come
di
lava
Und
alles
verbrennt,
ich
sehe
es,
es
ist
wie
Lava
Invidio
te
che
sei
sereno
perché
segui
un
credo
Ich
beneide
dich,
dass
du
gelassen
bist,
weil
du
einem
Glauben
folgst
Mentre
io
sono
sereno
ogni
morte
di
papa
Während
ich
nur
selten
gelassen
bin
Sono
l'unico
sano
in
un
manicomio
Ich
bin
der
einzig
Gesunde
in
einer
Irrenanstalt
Ma
sembro
quello
ubriaco
con
te
che
rimani
sobrio
Aber
ich
wirke
wie
der
Betrunkene,
während
du
nüchtern
bleibst
Con
te
che
minacci
sempre,
"Vedrai
che
rimarrai
solo"
Während
du
immer
drohst:
"Du
wirst
sehen,
dass
du
allein
bleibst"
Credendo
che
questo
mi
impensierirà
In
dem
Glauben,
dass
mich
das
beunruhigen
wird
Tu
dammi
un
consiglio
che
farò
il
contrario
Gib
mir
einen
Rat,
und
ich
werde
das
Gegenteil
tun
Gettare
scompiglio,
mi
offro
volontario
Chaos
stiften,
ich
melde
mich
freiwillig
Diranno
di
me,
ah
Sie
werden
über
mich
sagen,
ah
"Quel
tipo
non
ha
pace,
ah
"Dieser
Typ
hat
keine
Ruhe,
ah
Quel
tipo
azzera
il
consiglio
perché
fa
il
contrario
Dieser
Typ
annulliert
den
Rat,
weil
er
das
Gegenteil
tut
È
tutto
un
groviglio,
fuori
e
dentro
il
cranio"
Es
ist
alles
ein
Durcheinander,
außerhalb
und
innerhalb
des
Schädels"
Diranno
di
me,
ah
Sie
werden
über
mich
sagen,
ah
"Quel
tipo
azzera
pace"
(Quel
tipo
azzera
pace)
"Dieser
Typ
nullt
Frieden
aus"
(Dieser
Typ
nullt
Frieden
aus)
Io
temo
il
Covid
e
pure
i
flashmob
Ich
fürchte
Covid
und
auch
Flashmobs
E
le
dirette
e
l'autocompiacimento
Und
die
Live-Übertragungen
und
die
Selbstgefälligkeit
Resto
silente,
banda
Mariachi
dentro
Ich
bleibe
still,
Mariachi-Band
im
Inneren
Lì
nel
web
ogni
maestro
è
Do
Nascimento
Dort
im
Web
ist
jeder
Meister
ein
Do
Nascimento
Non
ho
pace
ma
tranquillo,
non
mi
serve
aiuto
Ich
habe
keine
Ruhe,
aber
keine
Sorge,
ich
brauche
keine
Hilfe
Finché
vai
come
pallino,
far
da
servo
a
Pluto
Solange
du
wie
ein
Spielball
läufst,
diene
Pluto
Strappi
schede
elettorali,
ti
credi
astuto
Du
zerreißt
Wahlzettel,
hältst
dich
für
schlau
La
tua
lagna
è
un
privilegio,
voto
per
distruggerlo
Dein
Gejammer
ist
ein
Privileg,
ich
stimme
dafür,
es
zu
zerstören
Io
sto
nutrendo
la
mia
stima
Ich
nähre
meine
Selbstachtung
Tu
stai
nutrendo
i
loghi
nelle
vetrine
Du
nährst
die
Logos
in
den
Schaufenstern
Mi
trovi
ovunque,
tranne
che
in
Via
della
Spiga
Du
findest
mich
überall,
außer
in
der
Via
della
Spiga
Con
i
rampolli
alla
ricerca
di
becchime,
però,
però
Mit
den
Sprösslingen
auf
der
Suche
nach
Futter,
aber,
aber
Però
a
volte
ritorno
sui
miei
passi
Aber
manchmal
kehre
ich
zu
meinen
Schritten
zurück
Lo
farei
con
gli
arti
mezzi
tumefatti
Ich
würde
es
mit
halb
geschwollenen
Gliedmaßen
tun
Meglio
essere
un
numero
che
il
numero
uno
come
tanti
Besser
eine
Nummer
sein
als
die
Nummer
eins
wie
viele
Tu
dammi
un
consiglio
che
farò
il
contrario
Gib
mir
einen
Rat,
und
ich
werde
das
Gegenteil
tun
Gettare
scompiglio,
mi
offro
volontario
Chaos
stiften,
ich
melde
mich
freiwillig
Diranno
di
me,
ah
Sie
werden
über
mich
sagen,
ah
"Quel
tipo
non
ha
pace",
ah
"Dieser
Typ
hat
keine
Ruhe",
ah
Tu
dammi
un
consiglio
che
farò
il
contrario
Gib
mir
einen
Rat,
und
ich
werde
das
Gegenteil
tun
Gettare
scompiglio,
mi
offro
volontario
Chaos
stiften,
ich
melde
mich
freiwillig
Diranno
di
me,
ah
Sie
werden
über
mich
sagen,
ah
"Quel
tipo
non
ha
pace
"Dieser
Typ
hat
keine
Ruhe
Quel
tipo
azzera
il
consiglio
perché
fa
il
contrario
Dieser
Typ
setzt
Ratschlag
außer
Kraft,
weil
er
das
Gegenteil
tut,
È
tutto
un
groviglio,
fuori
e
dentro
il
cranio"
Es
ist
alles
ein
Durcheinander,
außerhalb
und
innerhalb
des
Schädels"
Diranno
di
me,
ah
Sie
werden
über
mich
sagen,
ah
"Quel
tipo
azzera
pace"
(Quel
tipo
azzera
pace)
"Dieser
Typ
setzt
Frieden
aus"
(Dieser
Typ
setzt
Frieden
aus)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Salvemini
Album
Exuvia
date de sortie
06-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.