Caparezza - Eyes Wide Shut - traduction des paroles en anglais

Eyes Wide Shut - Caparezzatraduction en anglais




Eyes Wide Shut
Eyes Wide Shut
Metto le mie maschere, una a passo
I put on my masks, one at a time
Petali di tulipani sul mio gambo
Tulip petals on my stem
No, non è uno scherzo, una burla manco
No, it's not a joke, not even a jest
Sai che ne cavalco l'onda, Burlamacco
You know that I ride the wave, Burlamacco
Arlecchino come Camerini
Harlequin like Camerini
ma solo fuori dai camerini
Yes, but only outside the dressing rooms
Perché dentro taccio
Because inside I'm silent
Non esterno lacrima nera su volto bianco come Pierrot
I don't show black tears on a white face like Pierrot
Fui Diego della Vega
I was Diego della Vega
Le scrissi un'ultima lettera perché già temevo per la carriera
I wrote her a last letter because I already feared for my career
Ghost face quella sera
Ghost face that night
Ci lasciammo per telefono e si ritrovò un coltello nella schiena
We broke up on the phone and she found a knife in her back
La vidi a una mascherata, cantò Mas Que Nada
I saw her at a masquerade ball, she sang Mas Que Nada
Come avesse un'identità che non è mai svelata
As if she had an identity that is never revealed
Io con la maschera da artista dalla ribalta
I with the mask of an artist from the footlights
Venuto a fare una rapina, Casa di Carta
Came to rob, Casa di Carta
Cala su di te
It falls on you
Il sipario delle tenebre
The curtain of darkness
Eyes wide shut
Eyes wide shut
Vanno in scena le mie maschere
My masks take the stage
Io non voglio andare in cerca di me stesso
I don't want to go looking for myself
Perché rischio di trovarmi per davvero
Because I risk finding myself for real
Eyes wide shut
Eyes wide shut
Vanno in scena le mie maschere
My masks take the stage
Metto la maschera ma non perderò la faccia
I put on the mask but I won't lose face
Baffi in plastica, fingo di leggere la Pravda
Plastic mustache, I pretend to read Pravda
Vado a fare un giro tra la gente della piazza
I go for a walk among the people in the square
Sono tutti VIP con le frasette dopo l'hashtag
They're all VIPs with the little phrases after the hashtag
Quanti militanti all day, mille cause, cortei
How many militants all day, a thousand causes, protests
ma certe volte erano noiosi
Yes, but sometimes they were boring
Rispondevo okay, ma pensavo vorrei
I answered okay, but I thought I would like to
Maschera da hockey come Jason Voorhees
Hockey mask like Jason Voorhees
Io nel bosco tipo favola di Perrault
Me in the woods like Perrault's fairy tale
Denti che battono tipo nacchera di legno
Teeth chattering like wooden castanets
Qualcuno mi chiama lungo il passo e non mi fermo
Someone calls me along the way and I don't stop
Come fossi il mio gemello con la maschera di ferro
As if I were my twin with the iron mask
Nascondere il viso era destino come Victor Von Doom
Hiding your face was your destiny as Victor Von Doom
Io col volto pulito non più
I won't have a clean face anymore
Senza la maschera nota nessuno salverà Gotham
Without the well-known mask, no one will save Gotham
Occorre un mito, non Bruce
We need a myth, not Bruce
Cala su di te
It falls on you
Il sipario delle tenebre
The curtain of darkness
Eyes wide shut
Eyes wide shut
Vanno in scena le mie maschere
My masks take the stage
Io non voglio andare in cerca di me stesso
I don't want to go looking for myself
Perché rischio di trovarmi per davvero
Because I risk finding myself for real
Eyes wide shut
Eyes wide shut
Vanno in scena le mie maschere
My masks take the stage
Eyes wide shut
Eyes wide shut
Non elogiare la sincerità
Don't praise sincerity
Perché non è un merito, è un mezzo
Because it's not a merit, it's a means
Eroi della superficialità
Heroes of superficiality
Vorrei sentirvi mentire più spesso
I wish you would lie more often
Vi vedo piazzati
I see you there
Schietti e patetici come gli avvinazzati
Blunt and pathetic like the drunkards
Ma la mia maschera non la tolgo
But I won't take off my mask
Mi lascerà senza volto
It will leave me faceless
Come lo spettro di Miyazaki
Like the ghost of Miyazaki
Cos'è un uomo senza, senza?
What is a man without, without?
Uno spettacolo in scena, tu pensa, pensa
A spectacle on stage, just think
Non mi gioia pena, non mi interessa
It gives me neither joy nor pain, I don't care
Meglio una bugia che almeno è creativa
Better a lie that's at least creative
Se vuoi la verità non è nient'altro che questa
If you want the truth it's nothing more than this
Come puoi dirmi di non fingere
How can you tell me not to pretend
Se la scelta di fingere è un bisogno reale
If choosing to pretend is a real need
Se anche l'età cambia il mio volto con un colpo teatrale
If even age changes my face with a theatrical stroke
Se togli l'arte dal mio mondo è solo un posto banale, ricorda
If you take art from my world it's just a banal place, remember
Art is better than life
Art is better than life
Art is better than lies
Art is better than lies
Art is better than lies
Art is better than lies
Art is better than lies
Art is better than lies
Art is better than lies
Art is better than lies





Writer(s): Michele Salvemini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.