Caparezza - La Certa - traduction des paroles en allemand

La Certa - Caparezzatraduction en allemand




La Certa
Die Gewisse
Smettila di mandarmi fiori
Hör auf, mir Blumen zu schicken
Tanto mi azzanneresti come i cani fuori
Du würdest mich sowieso zerfleischen wie die Hunde draußen
Piuttosto leggimi dentro come i grandi tomi
Lies mich lieber von innen, wie die großen Wälzer
Perché la vita è un lampo e tu ci arriverai in ritardo
Denn das Leben ist ein Blitz und du wirst zu spät kommen
Come fanno i tuoni
Wie es die Donner tun
Io sono il tuo futuro, chiama i testimoni
Ich bin deine Zukunft, ruf die Zeugen
Non puoi mandare i piani in fumo come gli estintori
Du kannst die Pläne nicht in Rauch aufgehen lassen wie die Feuerlöscher
Vengo a riportarti coi piedi per terra
Ich komme, um dich auf den Boden der Tatsachen zurückzuholen
Anche se voli così alto che calpesti i droni
Auch wenn du so hoch fliegst, dass du auf Drohnen trittst
Sono leale se ti chiamo "vita mia"
Ich bin loyal, wenn ich dich "mein Leben" nenne
Quando stai male sono la tua litania
Wenn es dir schlecht geht, bin ich deine Litanei
Ma quando il male passa divento una tassa, una tirannia
Aber wenn das Leid vorüber ist, werde ich zur Last, zur Tyrannei
Spinta nella massa che mi tira via
Ein Stoß in die Masse, der mich fortreißt
Mi vedi come la cattiva, la tenebra, la maldita, la Dea che fa la bandita
Du siehst mich als die Böse, die Dunkle, die Verdammte, die Göttin, die zur Banditin wird
Ma voglio solo schiodarti dalla panchina
Aber ich will dich nur von der Bank holen
Voglio vederti giocare la tua partita
Ich will dich dein Spiel spielen sehen
Ringraziami
Danke mir
Che se fossi svanita come una dedica incisa nella battigia
Denn wenn ich verschwunden wäre wie eine Widmung, die am Ufer eingeritzt wurde
Avresti l'anima spenta, l'anima grigia
Hättest du eine erloschene Seele, eine graue Seele
Come la cenere di una cicca nella lattina
Wie die Asche einer Kippe in einer Dose
Ho dato io il tuo senso a tutto
Ich habe allem deinen Sinn gegeben
E sono vera e senza trucco
Und ich bin echt und ungeschminkt
Anche se non lo ammetti è a me che va il pensiero
Auch wenn du es nicht zugibst, bin ich es, an die du denkst
Più che al cielo del Nabucco
Mehr als an den Himmel des Nabucco
Guarda avanti, non voltarti, rubami il tempo possibile
Schau nach vorn, dreh dich nicht um, raub mir die mögliche Zeit
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Cambia piani, cambia legami
Ändere Pläne, ändere Bindungen
Hai mai visto niente di simile?
Hast du jemals etwas Ähnliches gesehen?
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Altro giro di lancetta
Noch eine Runde des Zeigers
Io matura, io l'acerba
Ich bin die Reife, ich bin die Herbe
Mi hanno dato tanti appellativi
Sie haben mir viele Namen gegeben
Ma tu chiamami La Certa
Aber nenn mich Die Gewisse
Non chiamarmi prostituta
Nenn mich nicht Hure
Perché tutti giacciono con me
Weil jeder mit mir schläft
Da chi va nei posti in tuta
Von dem, der in Trainingsanzügen ausgeht
A chi ha diamanti nei collier
Bis zu dem, der Diamanten in Colliers hat
Quando arrivo così nuda
Wenn ich so nackt ankomme
Abbassi gli occhi Texas Hold 'em
Senkst du die Augen wie beim Texas Hold 'em
Mai nessuno mi rifiuta
Niemand weist mich ab
Se punto il dito come Uncle Sam
Wenn ich mit dem Finger zeige wie Uncle Sam
Prima che l'uscio si chiuda
Bevor sich die Tür schließt
Voglio che tu viva la tua vita proprio come se ne avessi una
Möchte ich, dass du dein Leben lebst, als hättest du nur eines
Ogni trama è tessitura
Jeder Faden ist ein Gewebe
Vorresti dimenticarmi ma tutto parla di me che sono l'unica realtà evidente
Du würdest mich gerne vergessen, aber alles spricht von mir, denn ich bin die einzig offensichtliche Realität
Ti immagini, non ci fossi
Stell dir vor, ich wäre nicht da
Di sicuro non avresti combinato la metà di niente
Du hättest sicher nicht halb so viel erreicht
Sono anni che ti sprono a dare il meglio
Seit Jahren sporne ich dich an, dein Bestes zu geben
Ma tu vivi nelle ombre degli inganni
Aber du lebst im Schatten der Täuschungen
Forse quando partiremo sarai vecchio
Vielleicht, wenn wir gehen, wirst du alt sein
Con le tue valigie colme di rimpianti
Mit Koffern voller Bedauern
Non puoi comprarmi
Du kannst mich nicht kaufen
Nemmeno con tutti gli ori dei Nibelunghi
Nicht einmal mit all dem Gold der Nibelungen
Di sicuro sarai mio, sì, puoi contarci
Du wirst sicher mein sein, ja, darauf kannst du zählen
Quel giorno sarai il migliore quasi per tutti
An diesem Tag wirst du für fast alle der Beste sein
Guarda avanti, non voltarti, rubami il tempo possibile
Schau nach vorn, dreh dich nicht um, raub mir die mögliche Zeit
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Cambia piani, cambia legami
Ändere Pläne, ändere Bindungen
Hai mai visto niente di simile?
Hast du jemals etwas Ähnliches gesehen?
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Guarda avanti, non voltarti, rubami il tempo possibile
Schau nach vorn, dreh dich nicht um, raub mir die mögliche Zeit
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Cambia piani, cambia legami
Ändere Pläne, ändere Bindungen
Hai mai visto niente di simile?
Hast du jemals etwas Ähnliches gesehen?
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Pensami, non cercarmi
Denk an mich, such mich nicht
Altro giro di lancetta
Noch eine Runde des Zeigers
Io matura, io l'acerba
Ich bin die Reife, ich bin die Herbe
Mi hanno dato tanti appellativi
Sie haben mir viele Namen gegeben
Ma tu chiamami La Certa
Aber nenn mich Die Gewisse
Altro giro di lancetta
Noch eine Runde des Zeigers
Io matura, io l'acerba
Ich bin die Reife, ich bin die Herbe
Mi hanno dato tanti appellativi
Sie haben mir viele Namen gegeben
Altro giro di lancetta
Noch eine Runde des Zeigers
Io matura, io l'acerba
Ich bin die Reife, ich bin die Herbe
Mi hanno dato tanti appellativi
Sie haben mir viele Namen gegeben
Ma tu chiamami La Certa
Aber nenn mich Die Gewisse





Writer(s): Michele Salvemini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.