Paroles et traduction Caparezza - La legge dell'ortica
La legge dell'ortica
The Law of the Nettle
Ma
quanti
cantanti
educati,
ste
casse!
So
many
polite
singers,
these
speakers
blast!
Dite,
anche
voi
come
me
non
pagate
le
tasse?
Tell
me,
do
you,
like
me,
not
pay
taxes?
Ma
dai,
davvero
denunciate
le
palate
di
soldoni
che
fate?
Come
on,
do
you
really
declare
the
piles
of
money
you
make?
Sembrate
più
buoni
di
un
frate,
per
le
masse
You
seem
more
pious
than
a
friar,
for
the
masses
E
se
fosse:
tanto
di
cappello!
And
if
it
were
so:
hats
off
to
you!
Primi
della
classe?
Perché
manco
all′appello?
Top
of
the
class?
Why
are
you
missing
from
the
roll
call?
I
prof
ed
il
bidello
mi
credono
un
pivello
The
teachers
and
the
janitor
think
I'm
a
sucker
Mi
legano
le
mani
ma
io
scrivo
con
l'uccello!
They
tie
my
hands
but
I
write
with
my
cock!
Se
parlo
di
cazzate
tutti
dicono
"che
bello!"
If
I
talk
bullshit
everyone
says
"how
wonderful!"
Se
faccio
polemica
sono
carne
da
macello
If
I
stir
up
controversy,
I'm
meat
for
the
slaughter
Per
carità,
molto
meglio
le
banalità
For
goodness
sake,
banalities
are
much
better
Parlare
di
emozioni,
questo
è
il
motto
Talking
about
emotions,
that's
the
motto
(Prrr)
Com′è?
Non
trovi
emotivo
il
botto
(Prrr)
What's
that?
Don't
you
find
the
bang
emotional
Se
aspetti
un
secondo
te
lo
propongo
da
qua
sotto...
(Prrr)
If
you
wait
a
second,
I'll
offer
it
to
you
from
down
below...
(Prrr)
Della
poesia
me
ne
fotto
I
don't
give
a
damn
about
poetry
Io
stesso
sono
nato
per
un
condom
che
I
myself
was
born
because
of
a
condom
that
Si
è
rotto
(ma
porca...
accidenti...)
Broke
(damn
it...
shit...)
Per
sette,
per
otto,
biscotto
For
seven,
for
eight,
biscuit
È
per
questo
che
seguo
la
legge
dell'ortica
That's
why
I
follow
the
law
of
the
nettle
Che
ogni
giorno
mi
incita
Which
urges
me
every
day
Quando
butto
giù
il
testo,
che
vuoi
che
ti
dica...
When
I
write
down
the
lyrics,
what
do
you
want
me
to
say...
Non
c'è
gusto
se
non
irrita
There's
no
pleasure
if
it
doesn't
irritate
È
per
questo
che
seguo
la
legge
dell′ortica
That's
why
I
follow
the
law
of
the
nettle
Che
ogni
giorno
mi
incita
Which
urges
me
every
day
Quando
butto
giù
il
testo,
che
vuoi
che
ti
dica...
When
I
write
down
the
lyrics,
what
do
you
want
me
to
say...
Non
c′è
gusto
se
non
irrita
There's
no
pleasure
if
it
doesn't
irritate
Parla
d'amore,
signore
Talk
about
love,
sir
Dell′amore
che
non
muore
About
love
that
never
dies
Ma
non
concludi
un
legame
But
you
don't
commit
to
a
relationship
Le
tue
dame
ti
danno
dell'infame,
per
te
si
fanno
suore
Your
ladies
call
you
a
scoundrel,
they
become
nuns
for
you
Non
riconosci
la
prole,
pascila
da
buon
pastore
You
don't
recognize
your
offspring,
feed
them
like
a
good
shepherd
Invece
di
scoccare
le
frecce
al
cuore
Instead
of
shooting
arrows
at
the
heart
Per
fotterti
tutti
i
diritti
d′autore
To
screw
you
out
of
all
copyrights
Ma
l'amore
che
cos′è?
Ma
l'amore
che
cos'è?
But
what
is
love?
What
is
love?
E′
un
concetto
che
vuol
dire
tutto
e
niente
It's
a
concept
that
means
everything
and
nothing
Dall′amore
scontato
dell'uomo
innamorato
From
the
obvious
love
of
a
man
in
love
All′amore
in
senso
lato
per
la
gente
To
love
in
the
broad
sense
for
people
Caro
insegnante,
si
sente
che
mente
Dear
teacher,
one
can
hear
that
he's
lying
Lei
è
l'amante
che
vuole
farsi
lo
studente
He
is
the
lover
who
wants
to
have
the
student
Il
suo
gommone
fa
più
acqua
di
un
incontinente
His
dinghy
leaks
more
than
an
incontinent
person
Per
chi
ama
essere
pungente
For
those
who
love
to
be
stinging
È
per
questo
che
seguo
la
legge
dell′ortica
That's
why
I
follow
the
law
of
the
nettle
Che
ogni
giorno
mi
incita
Which
urges
me
every
day
Quando
butto
giù
il
testo,
che
vuoi
che
ti
dica...
When
I
write
down
the
lyrics,
what
do
you
want
me
to
say...
Non
c'è
gusto
se
non
irrita
There's
no
pleasure
if
it
doesn't
irritate
È
per
questo
che
seguo
la
legge
dell′ortica
That's
why
I
follow
the
law
of
the
nettle
Che
ogni
giorno
mi
incita
Which
urges
me
every
day
Quando
butto
giù
il
testo,
che
vuoi
che
ti
dica...
When
I
write
down
the
lyrics,
what
do
you
want
me
to
say...
Non
c'è
gusto
se
non
irrita
There's
no
pleasure
if
it
doesn't
irritate
Mi
piace
chi
stona,
chi
storpia
ciò
che
suona
I
like
those
who
are
out
of
tune,
who
distort
what
they
play
La
cantante
con
la
voce
buona
vada
in
mona...
stero
The
singer
with
the
good
voice
can
go
to
the
mon...astery
Nel
coro
del
clero
In
the
choir
of
the
clergy
Invece
di
sfilare
in
nero
nel
fiero
galà
Instead
of
parading
in
black
at
the
proud
gala
Ma
che
beneficenza,
What
charity,
Quello
è
un
covo
di
gagà
col
paparazzo
che
ti
fa:
"Guarda
qua!"
That's
a
den
of
gigolos
with
the
paparazzi
who
goes:
"Look
here!"
Ma,
su
quella
foto
là
But,
on
that
photo
there
Il
mio
canarino
ci
fa
montagne
di
cacca
My
canary
makes
mountains
of
poop
Cantano
giulivi
motivi
mordi
e
fuggi
They
sing
cheerfully
hit-and-run
tunes
Costruiti
con
più
calcoli
che
a
Fiuggi
Built
with
more
calculations
than
in
Fiuggi
Se
la
vacca
non
allatta,
If
the
cow
doesn't
give
milk,
Che
ti
mungi?
Che,
ti
pungi?
Io
no,
da
me
lungi!
What
do
you
milk?
What,
do
you
sting?
Not
me,
away
from
me!
Scappo
con
una
sgommata
I
run
away
with
a
burnout
Se
ho
qualcosa
da
dire
all'amata,
la
metto
chinata
If
I
have
something
to
say
to
my
beloved,
I
put
her
bent
over
A-ha,
mia
adorata,
l′amore
non
si
dice,
si
fa
A-ha,
my
adored,
love
is
not
said,
it's
done
Eccomi
qua
per
l′ammucchiata
Here
I
am
for
the
pile-up
È
per
questo
che
seguo
la
legge
dell'ortica,
a-ah
That's
why
I
follow
the
law
of
the
nettle,
a-ah
Quando
butto
giù
il
testo,
che
vuoi
che
ti
dica...
a-ah
When
I
write
down
the
lyrics,
what
do
you
want
me
to
say...
a-ah
È
per
questo
che
seguo
la
legge
dell′ortica,
a-ah
That's
why
I
follow
the
law
of
the
nettle,
a-ah
Quando
butto
giù
il
testo,
che
vuoi
che
ti
dica...
a-ah
When
I
write
down
the
lyrics,
what
do
you
want
me
to
say...
a-ah
Si
lavora
e
si
fatica
per
la
legge
dell'ortica
We
work
and
toil
for
the
law
of
the
nettle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Salvemini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.