Caparezza - L'ottavo, Capitolo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Caparezza - L'ottavo, Capitolo




L'ottavo, Capitolo
Глава восьмая
Cosa non ho fatto in vita mia, ballare?
Чего я не делал в жизни, так это танцевал?
Compare, invitami a ballare!
Любимая, пригласи меня на танец!
Se arriva un P.R. nel camerino, gli spacco il cranio e gli porto via il palmare!
Если в гримёрку заглянет пиар-менеджер, я разнесу его череп и заберу его КПК!
Sudi come in hammam perché quando parlo ti paio un hooligan
Ты потеешь, как в хамаме, потому что когда я говорю, я похож на хулигана.
Sì, violento, perché così fan tutti;
Да, жестокий, потому что все так делают;
Già, sii violento così tutti fan!
Да, будь жестоким, так делают все!
Un migliaio nella sala mi aspetta,
Тысяча человек ждут меня в зале,
Mi metto il saio come in una strana setta,
Я надеваю рясу, как в странной секте,
Salgo su, grido "Su! Su!"
Выхожу на сцену и кричу: "Эй! Эй!"
Tutti saltano come specchietti in una strada stretta.
Все подпрыгивают, как зеркала на узкой улице.
"CapaRezza, non cambiare posizione!"
"Caparezza, не меняй позицию!"
Chi? Quando? Cosa? Come?
Кто? Когда? Что? Как?
Me lo ricordo, proferiva il mio nome, mo me lo ritrovo a preferire il mio clone!
Я помню, как он произносил моё имя, а теперь я вижу, что он предпочитает моего клона!
Mi dirado, mi deridi,
Я редею, ты смеёшься надо мной,
Ti fidi, diffidi,
Ты веришь, не веришь,
Mi tratti, ritratti,
Ты обходишься со мной хорошо, плохо,
Mi reciti, mi recidi
Ты рассказываешь мне, обрываешь меня на полуслове
Ero convinto, mo sono contrito
Я был уверен, но теперь я раскаиваюсь
L'ottavo capitolo,
Восьмая глава,
Lottavo, capitolo
Бой, глава
Ero convinto, mo sono contrito
Я был уверен, но теперь я раскаиваюсь
L'ottavo capitolo,
Восьмая глава,
Lottavo, capitolo
Бой, глава
Tranquillo, sono contrito, non con tritolo,
Не волнуйся, я раскаиваюсь, а не несу взрывчатку,
Faccio la conta ma me ne frego se non ti trovo,
Я считаю, но мне плевать, если не найду тебя,
Trovo, trovo me singolare
Я нахожу, нахожу себя особенным,
Come la terza persona del verbo fare al passato remoto.
Как глагол "делать" в прошедшем времени.
Come Giuda, rinnego e ti mollo,
Как Иуда, я отрекаюсь от тебя и бросаю тебя,
Senza Giuda cosa porteresti al collo?
Без Иуды что бы ты носила на шее?
La sinistra mi da assillo politico,
Левые давят на меня политически,
La destra mi torna buono quando me lo scrollo.
Правые мне нравятся, когда я их игнорирую.
E con questo tocco il fondo di verità:
И этим я касаюсь самого дна истины:
Amo gli autori, detesto le autorità.
Я люблю писателей, ненавижу власть.
Dici che sono una gran testa, sì, ma io sono una gran testa di ca...
Ты говоришь, что я умный, да, но я тупица!
Dica! Guardi che so' pazzo!
Подожди! Посмотри, я сумасшедший!
Io ce l'ho con tutti, ma mai col Jackson!
У меня есть претензии ко всем, но никогда к Джексону!
Chissà perché mi sento un sommelier nel senso che penso di reggerlo un fiasco!
Интересно, почему я чувствую себя сомелье, в том смысле, что мне кажется, что я выдержу бокал вина!
Mi dirado, mi deridi,
Я редею, ты смеёшься надо мной,
Ti fidi, diffidi,
Ты веришь, не веришь,
Mi tratti, ritratti,
Ты обходишься со мной хорошо, плохо,
Mi reciti, mi recidi
Ты рассказываешь мне, обрываешь меня на полуслове
Ero convinto, mo sono contrito
Я был уверен, но теперь я раскаиваюсь
L'ottavo capitolo,
Восьмая глава,
Lottavo, capitolo
Бой, глава
Ero convinto, mo sono contrito
Я был уверен, но теперь я раскаиваюсь
L'ottavo capitolo,
Восьмая глава,
Lottavo, capitolo
Бой, глава
Qui si mette male!
Тут всё становится плохо!
"Preparati al peggio!"
"Готовься к худшему!"
Me le vuoi suonare?
Ты хочешь мне врезать?
"Preparati, arpeggio!"
"Готовься, аккорд!"
Vuoi lasciarmi un segno?
Ты хочешь оставить мне шрам?
"Preparati al seggio!"
"Готовься к креслу!"
Mi vuoi al buio?
Ты хочешь оставить меня в темноте?
"Preparati, albeggia!"
"Готовься, свет уже забрезжил!"
Amo 'sta landa, non tramando, ma tramandandola,
Я люблю эту страну, не строю козни, но рассказываю о ней,
Devi credermi se ti dico che sto ammirandola.
Ты должна поверить мне, если я говорю, что восхищаюсь ею.
Parlo a vanvera,
Я говорю глупости,
Di me non ha un buon ricordo nemmeno Pico Della Mirandola.
Даже Пико делла Мирандола не вспоминает меня с добрым словом.
Io mi guadagno da vivere con l'intuito,
Я зарабатываю на жизнь интуицией,
Pagami, quando accuso non sono gratuito!
Плати мне, когда я обвиняю, я не бесплатный!
Nel mio romanzo fantasy sono un druido,
В своем фэнтезийном романе я друид,
Ecco perché poi quando scrivo vado fluido.
Вот почему я так свободно пишу.
Nella mia vita in discesa tipo scivoli
В моей жизни, которая катится по наклонной, как горка,
Urto spigoli dopo aver bevuto slivovitz.
Я натыкаюсь на углы после того, как выпью сливовицы.
Mi sbattevo per farti capire i testi,
Я старался, чтобы ты понял мои тексты,
Adesso, adesso me ne sbatto i testicoli!
Теперь, теперь мне наплевать на них!
Mi dirado, mi deridi,
Я редею, ты смеёшься надо мной,
Ti fidi, diffidi,
Ты веришь, не веришь,
Mi tratti, ritratti,
Ты обходишься со мной хорошо, плохо,
Mi reciti, mi recidi
Ты рассказываешь мне, обрываешь меня на полуслове
Ero convinto, mo sono contrito
Я был уверен, но теперь я раскаиваюсь
L'ottavo capitolo,
Восьмая глава,
Lottavo, capitolo
Бой, глава
Ero convinto, mo sono contrito
Я был уверен, но теперь я раскаиваюсь
L'ottavo capitolo,
Восьмая глава,
Lottavo, capitolo
Бой, глава





Writer(s): Michele Salvemini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.