Caparezza - Nessuna razza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Caparezza - Nessuna razza




Nessuna razza
No Race
Io sono spazzatura
I am garbage
Che spazza razza pura
Sweeping away pure race
Non provo più paura
I feel no more fear
Colleziono punti di sutura
I collect stitches
Sul mio carnet di carne
On my flesh notebook
Lucido le mie cornee
I polish my corneas
Metto a fuoco in modo tale
Focusing in such a way
Che neanche la forestale
That not even the forest rangers
Può far nulla
Can do anything
Ho un obiettivo che trastulla
I have a goal that amuses
I miei sensi di colpa
My guilty conscience
E sto più sotto di una talpa
And I'm lower than a mole
Non gioco a fare il santo ribelle
I don't play the rebellious saint
Entra nel mio vivaio
Enter my nursery
E troverai soltanto nervi a fior di pelle
And you'll find only nerves on edge
Nelle cinecittà dell′arte
In the Cinecittà of art
Grandi fratelli chiusi in un antro
Big brothers locked in a den
Sono pronti a uno scontro (che)
Are ready for a clash (that)
Persino Raf avrebbe perso il self control
Even Raf would lose his self-control
Basta una gaffe
Just one gaffe
A mandare a fanculo
To tell everyone to fuck off
Anche il più pronto
Even the most prepared
Ne ho piene le palle
I'm fed up
Piuttosto non esco
I'd rather not go out
Nel gregge rimango
I stay in the herd
Soltanto se faccio il pastore tedesco
Only if I play the German shepherd
(Kaputt arresto)
(Kaputt arrest)
Detesto il processo
I hate the process
Di omologazione di musica e testo
Of homogenization of music and lyrics
Io salto come un popcorn
I jump like popcorn
Su questa terra che brucia
On this burning earth
Su questa eterna sfiducia
On this eternal mistrust
Nessuna razza
No race
Io non sostengo nessuna razza
I don't support any race
Vostra altezza
Your highness
Zero sassi contro i lapidati nella piazza
Zero stones against those stoned in the square
Sul labbro soltanto un po' d′amarezza
On my lip just a bit of bitterness
Per chi mi ha giudicato con asprezza
For those who judged me harshly
Nessuna razza
No race
Ma un posto a sedere in una carrozza che schizza
But a seat in a carriage that splashes
Fango nei sentieri di un bosco che terrorizza
Mud on the paths of a terrifying forest
Chi è fuori dal branco conosce con fermezza
Those outside the pack know firmly
Ogni insicurezza
Every insecurity
Nessuna razza
No race
Io non sostengo nessuna razza
I don't support any race
Vostra altezza
Your highness
Zero sassi contro i lapidati nella piazza
Zero stones against those stoned in the square
Sul labbro soltanto un po' di amarezza
On my lip just a bit of bitterness
Per chi mi ha giudicato con asprezza
For those who judged me harshly
Nessuna razza
No race
Ma un posto a sedere in una carrozza che schizza
But a seat in a carriage that splashes
Fango nei sentieri di un bosco che terrorizza
Mud on the paths of a terrifying forest
Chi è fuori dal branco conosce con fermezza
Those outside the pack know firmly
L'ebbrezza di una capa quando è rezza
The intoxication of a stubborn head
Razze superbe
Superb races
Nessuno che si accoscia
Nobody crouches down
Rozzi che sparano razzi da una katiuscia
Rude people shooting rockets from a Katyusha
Li lasci e raddoppiano
Leave them and they double
Si fanno e s′accoppano
They make and kill each other
Strano fenomeno
Strange phenomenon
Loro si gonfiano
They inflate
Ma i tuoi nervi scoppiano
But your nerves burst
Sappiano che hanno tante voci
They should know they have many voices
Ma un suono unìsono
But a unison sound
Per ogni dotto che sfornano
For every scholar they churn out
Io rimango pisolo
I remain sleepy
E mi isolo
And isolate myself
Stono nel coro
I'm off-key in the choir
E volteggio sui miei testicoli
And I twirl on my testicles
Non sulle palle di un toro
Not on the balls of a bull
Spiazzo
I flatten
Colui che con discorsi bui fa il duro
The one who acts tough with dark speeches
Suppone verità che in quanto supposte
He assumes truths that as supposed
Se le metta nel culo
He should shove them up his ass
La situazione è delirante
The situation is delusional
è come la naia dove
It's like the military service where
Chi più aveva potere
The more power you had
Più era ignorante
The more ignorant you were
Troppe cose sullo stomaco
Too many things on my stomach
Mi viene il vomito
I feel like vomiting
Mi scopro cinico
I discover myself cynical
Mi cambio d′abito
I change my clothes
Ma non mi pettino
But I don't comb my hair
Perché mi piaccio scapigliato
Because I like myself disheveled
Come Boito
Like Boito
Non voglio essere interrotto
I don't want to be interrupted
Cosa ti aspetti da me
What do you expect from me
A capo di un movimento
At the head of a movement
Non sarei mica contento
I wouldn't be happy
Nessuna razza
No race
Io non sostengo nessuna razza
I don't support any race
Vostra altezza
Your highness
Zero sassi contro i lapidati nella piazza
Zero stones against those stoned in the square
Sul labbro soltanto un po' d′amarezza
On my lip just a bit of bitterness
Per chi mi ha giudicato con asprezza
For those who judged me harshly
Nessuna razza
No race
Ma un posto a sedere in una carrozza che schizza
But a seat in a carriage that splashes
Fango nei sentieri di un bosco che terrorizza
Mud on the paths of a terrifying forest
Chi è fuori dal branco conosce con fermezza
Those outside the pack know firmly
Ogni insicurezza
Every insecurity
Nessuna razza
No race
Io non sostengo nessuna razza
I don't support any race
Vostra altezza
Your highness
Zero sassi contro i lapidati nella piazza
Zero stones against those stoned in the square
Sul labbro soltanto un po' d′amarezza
On my lip just a bit of bitterness
Per chi mi ha giudicato con asprezza
For those who judged me harshly
Nessuna razza
No race
Ma un posto a sedere in una carrozza che schizza
But a seat in a carriage that splashes
Fango nei sentieri di un bosco che terrorizza
Mud on the paths of a terrifying forest
Chi è fuori dal branco conosce con fermezza
Those outside the pack know firmly
L'ebbrezza di una capa quando è rezza
The intoxication of a stubborn head





Writer(s): Michele Salvemini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.