Paroles et traduction Caparezza - Ti Fa Stare Bene
Ti Fa Stare Bene
It Makes You Feel Good
Hey!
Ho
bisogno
almeno
di
un
motivo
che
mi
faccia
stare
bene
Hey!
I
need
at
least
one
reason
to
feel
good
Sono
stufo
dei
drammi
in
tele,
delle
lamentele,
delle
star
in
depre
I'm
tired
of
dramas
on
TV,
complaints,
depressed
stars
Del
nero
lutto
di
chi
non
ha
niente
a
parte
avere
tutto
The
black
mourning
of
those
who
have
nothing
but
having
everything
Delle
sere
chiuso
per
la
serie
culto,
della
serie
chiudo
e
siamo
assieme,
punto
Of
evenings
closed
for
the
cult
series,
of
the
series
I
close
and
we
are
together,
period
Soffiano
venti
caldi,
siamo
rimasti
in
venti
calmi
Warm
winds
are
blowing,
we
are
left
in
twenty
calms
E
sono
tempi
pazzi,
fricchettoni
con
i
piedi
scalzi
che
diventano
ferventi
nazi
And
these
are
crazy
times,
hippies
with
bare
feet
who
become
fervent
Nazis
Fanno
il
G8
nei
bar,
col
biscotto
e
il
cherry
muffin
They
do
the
G8
in
bars,
with
biscuits
and
cherry
muffins
Sono
esilaranti
nel
ruolo
di
piedipiatti,
Eddie
Murphy
They're
hilarious
in
the
role
of
snitches,
Eddie
Murphy
Scusa
non
dormo
sulla
mia
Glock
17
sognando
corpi
che
avvolgo
come
uno
stock
di
cassette
Sorry
I
don't
sleep
on
my
Glock
17
dreaming
of
bodies
that
I
wrap
like
a
stock
of
cassettes
Ora
che
mi
fido
di
te
come
di
chi
fa
autostop
in
manette
Now
that
I
trust
you
like
someone
who
hitchhikes
in
handcuffs
Scelgo
un
coro
come
Mariele
Ventre
che
mi
faccia
star
bene
sempre!
I
choose
a
choir
like
Mariele
Ventre
that
makes
me
feel
good
always!
Con
le
mani
sporche
fai
le
macchie
nere
With
dirty
hands
you
make
black
stains
Vola
sulle
scope
come
fan
le
streghe
Fly
on
brooms
like
witches
do
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
You
have
to
do
what
makes
you
feel
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
bene
You
have
to
do
what
makes
you
feel
good
Soffia
nelle
bolle
con
le
guance
piene
Blow
into
bubbles
with
your
cheeks
full
E
disegna
smorfie
sulle
facce
serie
And
draw
faces
on
serious
faces
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
You
have
to
do
what
makes
you
feel
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
bene
You
have
to
do
what
makes
you
feel
good
Hey!
Ho
bisogno
almeno
di
un
motivo
che
mi
tiri
su
il
morale
Hey!
I
need
at
least
one
reason
to
cheer
me
up
Prima
che
la
rabbia
mi
strozzi
mentre
premo
sul
collare
Before
anger
chokes
me
as
I
press
on
the
collar
Pare
che
il
"brutto
male"
nasca
spontaneo
da
un
conflitto
irrisolto
It
seems
that
the
"bad
evil"
arises
spontaneously
from
an
unresolved
conflict
Vadano
a
dirlo
a
chi
ha
raccolto
l'uranio
del
conflitto
in
Kosovo
Go
tell
that
to
those
who
collected
the
uranium
from
the
conflict
in
Kosovo
Chi
se
ne
sbatte
Who
cares
Di
diete
famose,
di
strisce
nel
cielo
e
di
banche
About
famous
diets,
stripes
in
the
sky
and
banks
Non
vedo
più
ombre
se
accendo
il
mio
cero
al
debunker
I
don't
see
shadows
anymore
if
I
light
my
candle
to
the
debunker
Non
faccio
come
il
tuo
capo,
coperto
di
bende
come
Tutankhamon
I
don't
do
like
your
boss,
covered
in
bandages
like
Tutankhamun
Non
vivo
la
crisi
di
mezza
età
dove
"dimezza"
va
tutto
attaccato
I
don't
live
the
midlife
crisis
where
"half"
goes
all
together
Voglio
essere
superato,
come
una
Bianchina
dalla
super
auto
I
want
to
be
overtaken,
like
a
Bianchina
by
a
super
car
Come
la
cantina
dal
tuo
superattico,
come
la
mia
rima
quando
fugge
l'attimo
Like
the
cellar
from
your
penthouse,
like
my
rhyme
when
the
moment
escapes
Sono
tutti
in
gara
e
rallento,
fino
a
stare
fuori
dal
tempo
Everyone
is
in
the
race
and
I
slow
down,
until
I'm
out
of
time
Superare
il
concetto
stesso
di
superamento
mi
fa
stare
bene
Overcoming
the
very
concept
of
overcoming
makes
me
feel
good
Con
le
mani
sporche
fai
le
macchie
nere
With
dirty
hands
you
make
black
stains
Vola
sulle
scope
come
fan
le
streghe
Fly
on
brooms
like
witches
do
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
You
have
to
do
what
makes
you
feel
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
bene
You
have
to
do
what
makes
you
feel
good
Soffia
nelle
bolle
con
le
guance
piene
Blow
into
bubbles
with
your
cheeks
full
E
disegna
smorfie
sulle
facce
serie
And
draw
faces
on
serious
faces
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
You
have
to
do
what
makes
you
feel
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
bene
You
have
to
do
what
makes
you
feel
good
Vuoi
sta-re
be-ne?
Sta-re
be-ne
Do
you
wanna
feel
good?
Feel
good
Vuoi
sta-re
be-ne?
Sta-re
be-ne
Do
you
wanna
feel
good?
Feel
good
Vuoi
sta-re
be-ne?
Sta-re
be-ne
Do
you
wanna
feel
good?
Feel
good
Vuoi
sta-re
be-ne?
Sta-re
be-ne
Do
you
wanna
feel
good?
Feel
good
Risparmiare
metà
della
fatica?
Save
half
the
effort?
Cancellare
metà
della
rubrica?
Erase
half
of
the
phone
book?
Respirare
soltanto
aria
pulita?
Breathe
only
clean
air?
Camminare
verso
la
via
d'uscita?
-ta?
-ta?
-ta?
-ta?
Walk
towards
the
exit?
-it?
-it?
-it?
-it?
Mi
farà
stare
bene!
It
will
make
me
feel
good!
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
bene
You
have
to
do
what
makes
you
feel
good
Devi
fare
ciò
che
ti
fa
stare
You
have
to
do
what
makes
you
feel
Ciò
che
ti
fa
stare
What
makes
you
feel
Ciò
che
ti
fa
stare
bene
What
makes
you
feel
good
Mi
farà
stare
bene
It
will
make
me
feel
good
Canto
di
draghi,
di
saldi,
di
fughe
più
che
di
cliché
I
sing
of
dragons,
sales,
escapes
rather
than
clichés
(Ti
farà
stare
bene)
(It
will
make
you
feel
good)
Snobbo
le
firme
perché
faccio
musica,
non
défilé
I
snub
signatures
because
I
make
music,
not
fashion
shows
(Ti
farà
stare
bene)
(It
will
make
you
feel
good)
Sono
l'evaso
dal
ruolo
ingabbiato
di
artista
engagé
I
am
the
escapee
from
the
caged
role
of
an
engaged
artist
(Ti
farà
stare
bene)
(It
will
make
you
feel
good)
Questa
canzone
è
un
po'
troppo
da
radio
sti
cazzi
finché
This
song
is
a
bit
too
radio-friendly,
who
cares
as
long
as
(Ti
farà
stare
bene)
(It
will
make
you
feel
good)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Salvemini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.