Caparezza - Ti Fa Stare Bene - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Caparezza - Ti Fa Stare Bene




Ti Fa Stare Bene
It Makes You Feel Good
Hey! Ho bisogno almeno di un motivo che mi faccia stare bene
Hey! I need at least one reason to feel good
Sono stufo dei drammi in tele, delle lamentele, delle star in depre
I'm tired of dramas on TV, complaints, depressed stars
Del nero lutto di chi non ha niente a parte avere tutto
The black mourning of those who have nothing but having everything
Delle sere chiuso per la serie culto, della serie chiudo e siamo assieme, punto
Of evenings closed for the cult series, of the series I close and we are together, period
Soffiano venti caldi, siamo rimasti in venti calmi
Warm winds are blowing, we are left in twenty calms
E sono tempi pazzi, fricchettoni con i piedi scalzi che diventano ferventi nazi
And these are crazy times, hippies with bare feet who become fervent Nazis
Fanno il G8 nei bar, col biscotto e il cherry muffin
They do the G8 in bars, with biscuits and cherry muffins
Sono esilaranti nel ruolo di piedipiatti, Eddie Murphy
They're hilarious in the role of snitches, Eddie Murphy
Scusa non dormo sulla mia Glock 17 sognando corpi che avvolgo come uno stock di cassette
Sorry I don't sleep on my Glock 17 dreaming of bodies that I wrap like a stock of cassettes
Ora che mi fido di te come di chi fa autostop in manette
Now that I trust you like someone who hitchhikes in handcuffs
Scelgo un coro come Mariele Ventre che mi faccia star bene sempre!
I choose a choir like Mariele Ventre that makes me feel good always!
Con le mani sporche fai le macchie nere
With dirty hands you make black stains
Vola sulle scope come fan le streghe
Fly on brooms like witches do
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Soffia nelle bolle con le guance piene
Blow into bubbles with your cheeks full
E disegna smorfie sulle facce serie
And draw faces on serious faces
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Hey! Ho bisogno almeno di un motivo che mi tiri su il morale
Hey! I need at least one reason to cheer me up
Prima che la rabbia mi strozzi mentre premo sul collare
Before anger chokes me as I press on the collar
Pare che il "brutto male" nasca spontaneo da un conflitto irrisolto
It seems that the "bad evil" arises spontaneously from an unresolved conflict
Vadano a dirlo a chi ha raccolto l'uranio del conflitto in Kosovo
Go tell that to those who collected the uranium from the conflict in Kosovo
Chi se ne sbatte
Who cares
Di diete famose, di strisce nel cielo e di banche
About famous diets, stripes in the sky and banks
Non vedo più ombre se accendo il mio cero al debunker
I don't see shadows anymore if I light my candle to the debunker
Non faccio come il tuo capo, coperto di bende come Tutankhamon
I don't do like your boss, covered in bandages like Tutankhamun
Non vivo la crisi di mezza età dove "dimezza" va tutto attaccato
I don't live the midlife crisis where "half" goes all together
Voglio essere superato, come una Bianchina dalla super auto
I want to be overtaken, like a Bianchina by a super car
Come la cantina dal tuo superattico, come la mia rima quando fugge l'attimo
Like the cellar from your penthouse, like my rhyme when the moment escapes
Sono tutti in gara e rallento, fino a stare fuori dal tempo
Everyone is in the race and I slow down, until I'm out of time
Superare il concetto stesso di superamento mi fa stare bene
Overcoming the very concept of overcoming makes me feel good
Con le mani sporche fai le macchie nere
With dirty hands you make black stains
Vola sulle scope come fan le streghe
Fly on brooms like witches do
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Soffia nelle bolle con le guance piene
Blow into bubbles with your cheeks full
E disegna smorfie sulle facce serie
And draw faces on serious faces
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Vuoi sta-re be-ne? Sta-re be-ne
Do you wanna feel good? Feel good
Vuoi sta-re be-ne? Sta-re be-ne
Do you wanna feel good? Feel good
Vuoi sta-re be-ne? Sta-re be-ne
Do you wanna feel good? Feel good
Vuoi sta-re be-ne? Sta-re be-ne
Do you wanna feel good? Feel good
Risparmiare metà della fatica?
Save half the effort?
Cancellare metà della rubrica?
Erase half of the phone book?
Respirare soltanto aria pulita?
Breathe only clean air?
Camminare verso la via d'uscita? -ta? -ta? -ta? -ta?
Walk towards the exit? -it? -it? -it? -it?
Mi farà stare bene!
It will make me feel good!
Devi fare ciò che ti fa stare bene
You have to do what makes you feel good
Devi fare ciò che ti fa stare
You have to do what makes you feel
Ciò che ti fa stare
What makes you feel
Ciò che ti fa stare bene
What makes you feel good
Mi farà stare bene
It will make me feel good
Canto di draghi, di saldi, di fughe più che di cliché
I sing of dragons, sales, escapes rather than clichés
(Ti farà stare bene)
(It will make you feel good)
Snobbo le firme perché faccio musica, non défilé
I snub signatures because I make music, not fashion shows
(Ti farà stare bene)
(It will make you feel good)
Sono l'evaso dal ruolo ingabbiato di artista engagé
I am the escapee from the caged role of an engaged artist
(Ti farà stare bene)
(It will make you feel good)
Questa canzone è un po' troppo da radio sti cazzi finché
This song is a bit too radio-friendly, who cares as long as
(Ti farà stare bene)
(It will make you feel good)





Writer(s): Michele Salvemini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.