Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Vi Que Quando
Ich sah, dass wenn
Quando
a
luz
da
manhã
vem
se
levantar
Wenn
das
Licht
des
Morgens
aufzusteigen
beginnt,
Há
um
barco
entre
a
linha
do
céu
e
o
mar
gibt
es
ein
Boot
zwischen
der
Linie
des
Himmels
und
dem
Meer.
Ele
deixa
um
rastro
branco
onde
passa
Es
hinterlässt
eine
weiße
Spur,
wo
es
vorbeizieht,
Desenhando
seu
caminho
onde
quer
que
vá!
und
zeichnet
seinen
Weg,
wohin
es
auch
geht.
Caminhando
pela
areia
de
mãos
dadas
Händchenhaltend
am
Sand
entlanggehend,
Pai
e
filho
se
aconchegam,
ambos
sem
falar
nähern
sich
Vater
und
Sohn
an,
beide
ohne
zu
sprechen.
Mil
palavras
sem
contexto
nessa
hora
Tausend
Worte
ohne
Kontext
in
diesem
Moment,
E
um
silencio
sem
a
lógica
de
se
explicar.
und
eine
Stille
ohne
die
Logik,
sich
zu
erklären.
Eu
vi
que
quando
as
nuvens
passam
ficam
as
estrelas
Ich
sah,
dass
wenn
die
Wolken
vorüberziehen,
die
Sterne
bleiben,
O
vinho
se
derrama
colorindo
a
mesa
der
Wein
sich
ergießt
und
den
Tisch
färbt,
Ao
trem
que
trilha
as
emoções
de
um
homem
que
acredita
dem
Zug,
der
die
Emotionen
eines
Mannes
verfolgt,
der
glaubt,
Que
um
pouco
de
sorriso,
canta
e
dança
a
vida.
dass
ein
wenig
Lächeln
das
Leben
besingt
und
tanzt.
-Não
sou
porra
louca,
nada!
Por
viver
na
madrugada
- Ich
bin
kein
verrückter
Kerl,
nein!
Weil
ich
in
der
Morgendämmerung
lebe,
Onde
os
lobos
cantam
à
noite
e
ao
amanhecer
viram
estátuas.
wo
die
Wölfe
nachts
singen
und
bei
Tagesanbruch
zu
Statuen
werden.
Quando
chega
a
lua
nova
e
anuncia
Wenn
der
Neumond
kommt
und
ankündigt,
Que
o
enredo
de
um
dia
vai
se
terminar
dass
die
Handlung
eines
Tages
zu
Ende
geht,
é
a
vez
da
luz,
meça
o
raio
e
brilha
ist
es
an
der
Zeit
für
das
Licht,
miss
den
Strahl
und
leuchte,
Volta
e
meia,
mesmo
cheia,
é
singular
immer
wieder,
auch
wenn
es
voll
ist,
ist
es
einzigartig.
Eu
vejo
a
luz
dos
girassóis
em
minha
vida.
Ich
sehe
das
Licht
der
Sonnenblumen
in
meinem
Leben,
meine
Schöne.
Fui
criança
e
já
sujei
meus
pés
no
chão.
Ich
war
ein
Kind
und
habe
meine
Füße
schon
im
Dreck
beschmutzt.
Enquanto
o
corpo
anuncia
a
sua
caça,
Während
der
Körper
seine
Jagd
ankündigt,
Magia
e
alma
o
guiam
à
serenata.
führen
Magie
und
Seele
ihn
zur
Serenade.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustavo Rosseb Do Nascimento Nogueira, Leo Nicolosi, Caio Andreatta, Denys Willy De Souza Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.