Capitán Cobarde - Una Flor - traduction des paroles en allemand

Una Flor - Capitán Cobardetraduction en allemand




Una Flor
Eine Blume
En su cara habia mas horas que un reloj,
In ihrem Gesicht waren mehr Stunden als auf einer Uhr,
No escuchaba nada de su alrededor,
Sie hörte nichts von ihrer Umgebung,
Solamente echaba cuentas
Nur rechnete sie ab
A los heroes invisibles del salón.
Mit den unsichtbaren Helden des Salons.
Cuando niño la miraba en el balcón,
Als Kind sah ich sie auf dem Balkon,
Le gritaba a los ejercitos que no,
Sie schrie den Armeen zu, nein,
Que las bombas de la guerra
Dass die Bomben des Krieges
Secuestraron para siempre su razón.
Ihren Verstand für immer entführt hatten.
Yo fui testigo en su vejez
Ich war Zeuge in ihrem Alter
De la tormenta que calló
Des Sturms, der fiel
En los hombros malheridos de una flor,
Auf die schwer verletzten Schultern einer Blume,
Una flor,
Eine Blume,
Una flor,
Eine Blume,
Una flor.
Eine Blume.
Su sonrisa era inocente y de repente
Ihr Lächeln war unschuldig und plötzlich
Avisaba en el absurdo a los presentes
Warnte sie im Absurden die Anwesenden,
Que un pariente que hace años que murió
Dass ein Verwandter, der vor Jahren starb,
Le estaba metiendo mano.
Ihr zu nahe kam.
Yo recuerdo las mañanas de verano,
Ich erinnere mich an die Sommermorgen,
Se peinaba cuatro pelos todo el rato,
Sie kämmte sich ständig ihre paar Haare,
Repeinada y con horquillas me asombraba,
Gekämmt und mit Haarklammern erstaunte sie mich,
Nunca vi tal perfección, una flor.
Nie sah ich solche Perfektion, eine Blume.
Yo fui testigo en su vejez
Ich war Zeuge in ihrem Alter
De la tormenta que calló
Des Sturms, der fiel
En los hombros malheridos de una flor,
Auf die schwer verletzten Schultern einer Blume,
Una flor,
Eine Blume,
Una flor,
Eine Blume,
Una flor.
Eine Blume.
Mil historias de ella te podria contar,
Tausend Geschichten könnte ich dir von ihr erzählen,
Pero hay cosas que no quieras escuchar,
Aber es gibt Dinge, die du nicht hören willst,
Pues las bombas de la guerra
Denn die Bomben des Krieges
Estallaban cada día en su realidad.
Explodierten jeden Tag in ihrer Realität.
De pequeño la miraba en el balcón,
Als kleiner Junge sah ich sie auf dem Balkon,
Le gritaba a los ejercitos que no,
Sie schrie den Armeen zu, nein,
Que los moros de las tropas nacionales
Dass die Mauren der nationalen Truppen
No disparen por favor.
Bitte nicht schießen sollen.
Que no tiren por los cerros,
Dass sie nicht über die Hügel schießen,
Que no tiren por los cerros,
Dass sie nicht über die Hügel schießen,
Ni disparen ni marchiten a la flor,
Nicht schießen und die Blume nicht welken lassen sollen,
Ni disparen ni marchiten a la flor.
Nicht schießen und die Blume nicht welken lassen sollen.
Yo fui testigo en su vejez
Ich war Zeuge in ihrem Alter
De la tormenta que calló
Des Sturms, der fiel
En los hombros malheridos de una flor,
Auf die schwer verletzten Schultern einer Blume,
Una flor,
Eine Blume,
Una flor,
Eine Blume,
Una flor,
Eine Blume,
Una flor,
Eine Blume,
Una flor.
Eine Blume.
Cuando niño la miraba en el balcón.
Als Kind sah ich sie auf dem Balkon.
Cuando niño la miraba en el balcón.
Als Kind sah ich sie auf dem Balkon.
Cuando niño la miraba en el balcón.
Als Kind sah ich sie auf dem Balkon.





Writer(s): Alberto Romero Nieto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.