Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
su
cara
habia
mas
horas
que
un
reloj,
In
ihrem
Gesicht
waren
mehr
Stunden
als
auf
einer
Uhr,
No
escuchaba
nada
de
su
alrededor,
Sie
hörte
nichts
von
ihrer
Umgebung,
Solamente
echaba
cuentas
Nur
rechnete
sie
ab
A
los
heroes
invisibles
del
salón.
Mit
den
unsichtbaren
Helden
des
Salons.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón,
Als
Kind
sah
ich
sie
auf
dem
Balkon,
Le
gritaba
a
los
ejercitos
que
no,
Sie
schrie
den
Armeen
zu,
nein,
Que
las
bombas
de
la
guerra
Dass
die
Bomben
des
Krieges
Secuestraron
para
siempre
su
razón.
Ihren
Verstand
für
immer
entführt
hatten.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
Ich
war
Zeuge
in
ihrem
Alter
De
la
tormenta
que
calló
Des
Sturms,
der
fiel
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
Auf
die
schwer
verletzten
Schultern
einer
Blume,
Su
sonrisa
era
inocente
y
de
repente
Ihr
Lächeln
war
unschuldig
und
plötzlich
Avisaba
en
el
absurdo
a
los
presentes
Warnte
sie
im
Absurden
die
Anwesenden,
Que
un
pariente
que
hace
años
que
murió
Dass
ein
Verwandter,
der
vor
Jahren
starb,
Le
estaba
metiendo
mano.
Ihr
zu
nahe
kam.
Yo
recuerdo
las
mañanas
de
verano,
Ich
erinnere
mich
an
die
Sommermorgen,
Se
peinaba
cuatro
pelos
todo
el
rato,
Sie
kämmte
sich
ständig
ihre
paar
Haare,
Repeinada
y
con
horquillas
me
asombraba,
Gekämmt
und
mit
Haarklammern
erstaunte
sie
mich,
Nunca
vi
tal
perfección,
una
flor.
Nie
sah
ich
solche
Perfektion,
eine
Blume.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
Ich
war
Zeuge
in
ihrem
Alter
De
la
tormenta
que
calló
Des
Sturms,
der
fiel
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
Auf
die
schwer
verletzten
Schultern
einer
Blume,
Mil
historias
de
ella
te
podria
contar,
Tausend
Geschichten
könnte
ich
dir
von
ihr
erzählen,
Pero
hay
cosas
que
no
quieras
escuchar,
Aber
es
gibt
Dinge,
die
du
nicht
hören
willst,
Pues
las
bombas
de
la
guerra
Denn
die
Bomben
des
Krieges
Estallaban
cada
día
en
su
realidad.
Explodierten
jeden
Tag
in
ihrer
Realität.
De
pequeño
la
miraba
en
el
balcón,
Als
kleiner
Junge
sah
ich
sie
auf
dem
Balkon,
Le
gritaba
a
los
ejercitos
que
no,
Sie
schrie
den
Armeen
zu,
nein,
Que
los
moros
de
las
tropas
nacionales
Dass
die
Mauren
der
nationalen
Truppen
No
disparen
por
favor.
Bitte
nicht
schießen
sollen.
Que
no
tiren
por
los
cerros,
Dass
sie
nicht
über
die
Hügel
schießen,
Que
no
tiren
por
los
cerros,
Dass
sie
nicht
über
die
Hügel
schießen,
Ni
disparen
ni
marchiten
a
la
flor,
Nicht
schießen
und
die
Blume
nicht
welken
lassen
sollen,
Ni
disparen
ni
marchiten
a
la
flor.
Nicht
schießen
und
die
Blume
nicht
welken
lassen
sollen.
Yo
fui
testigo
en
su
vejez
Ich
war
Zeuge
in
ihrem
Alter
De
la
tormenta
que
calló
Des
Sturms,
der
fiel
En
los
hombros
malheridos
de
una
flor,
Auf
die
schwer
verletzten
Schultern
einer
Blume,
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
Als
Kind
sah
ich
sie
auf
dem
Balkon.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
Als
Kind
sah
ich
sie
auf
dem
Balkon.
Cuando
niño
la
miraba
en
el
balcón.
Als
Kind
sah
ich
sie
auf
dem
Balkon.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Romero Nieto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.