Capitão Fausto - Amor a Nossa Vida (Sol Posto, 2020) - traduction des paroles en allemand




Amor a Nossa Vida (Sol Posto, 2020)
Liebe, unser Leben (Sol Posto, 2020)
Amor, a nossa vida andava torta desde o verão
Liebste, unser Leben lief seit dem Sommer schief
Lançava-se à corrida, mas perdeu a direção
Es stürzte sich ins Rennen, aber verlor die Richtung
Perdeu porque à partida nos faltou respiração
Es verlor, weil uns von Anfang an der Atem fehlte
E na primeira curva, amor, ficámos sem, ficámos sem pulmão
Und in der ersten Kurve, Liebste, blieben wir ohne, blieben wir ohne Lunge
'tou por tudo, ninguém sabe ao certo o que é viver neste entrudo
Ich bin zu allem bereit, niemand weiß genau, was es heißt, in diesem Durcheinander zu leben
Tentar ficar perto
Versuchen, nah zu bleiben
Ter um peito que é mudo e quer ser aberto, até que acaba estourado
Eine Brust haben, die stumm ist und geöffnet werden will, bis sie schließlich platzt
Eu fico em qualquer lado, não vou saber mudar
Ich bleibe irgendwo, ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll
Quando é que essa partida nos deixou na contramão?
Wann hat uns dieser Aufbruch auf die Gegenfahrbahn gebracht?
Porque é que o nosso amor tem de acabar num abanão?
Warum muss unsere Liebe mit einem Ruck enden?
Por mim voltamos a tentar com mais dedicação
Von mir aus versuchen wir es wieder mit mehr Hingabe
Até que a nossa vida, amor, se veja livre desta maldição
Bis unser Leben, Liebste, von diesem Fluch befreit ist
'tou por tudo, ninguém sabe ao certo o que é viver neste entrudo
Ich bin zu allem bereit, niemand weiß genau, was es heißt, in diesem Durcheinander zu leben
Tentar ficar perto
Versuchen, nah zu bleiben
Ter um peito que é mudo e quer ser aberto, até que acaba estourado
Eine Brust haben, die stumm ist und geöffnet werden will, bis sie schließlich platzt
Eu fico em qualquer lado, não vou saber mudar
Ich bleibe irgendwo, ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll
Não vou saber mudar
Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll
Não vou saber mudar
Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll
Não vou saber mudar
Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll
Não vou saber mudar (Não vou saber mudar)
Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll (Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll)
Não vou saber mudar (Não vou saber mudar)
Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll (Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll)
Não vou saber mudar (Não vou saber mudar)
Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll (Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll)
Não vou saber mudar (Não vou saber mudar)
Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll (Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll)
Não vou saber mudar
Ich werde nicht wissen, wie ich mich ändern soll





Writer(s): Domingos Coimbra, Francisco Ferreira, Manuel Palha, Salvador Seabra, Tomás Wallenstein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.