Capitão Fausto - Nuvem Negra - traduction des paroles en allemand

Nuvem Negra - Capitão Faustotraduction en allemand




Nuvem Negra
Dunkle Wolke
Tentei resolver, mas dificultou
Ich versuchte es zu lösen, aber es erschwerte sich
Tornou-se impossível porque se passou
Es wurde unmöglich, weil es schon vorbei ist
Eu disse a toda a gente
Ich sagte allen Leuten
Que este dia nunca, nunca viria
Dass dieser Tag niemals, niemals kommen würde
Mas meramente não se confirmou
Aber es bestätigte sich einfach nicht
Contava a toda a gente
Ich erzählte allen Leuten
Que nem estrias, nem borbulhas havia
Dass es weder Dehnungsstreifen noch Pickel gab
Na pele em que esta ferida se instalou
Auf der Haut, in der sich diese Wunde eingenistet hat
A mão que fica sem polegar não se agarra
Die Hand ohne Daumen kann sich nicht festhalten
Fica impossível de agarrar seja o que for
Es wird unmöglich, irgendetwas zu greifen
E em todo o seu esplendor
Und in all ihrer Pracht
Chega insuflada, pelo céu traz a chuvada
Kommt sie geschwollen, bringt den Regenguss vom Himmel
Ninguém escapa à sombra escura desta nuvem
Niemand entkommt dem dunklen Schatten dieser Wolke
Nuvem negra, nuvem carregada
Dunkle Wolke, schwere Wolke
Emancipada, aparecida, um pouco calada
Emanzipiert, erschienen, ein wenig still
Nuvem negra, mãe desta chuvada
Dunkle Wolke, Mutter dieses Regengusses
Nascida a meio do véu
Geboren inmitten des Schleiers
Resta saber o que acontece agora
Es bleibt abzuwarten, was jetzt geschieht
Qual dos nossos sonhos vai ficar de fora?
Welcher unserer Träume wird außen vor bleiben?
Foi posto um prato à mesa a mais
Ein zusätzlicher Teller wurde auf den Tisch gestellt
E mais comida fervia
Und mehr Essen kochte
Onde eras tu, ninguém se vem sentar
Dort, wo du warst, setzt sich niemand hin
E é com toda a franqueza
Und es ist mit aller Offenheit
Que até ver chegar a clara do dia
Dass, bis das Tageslicht kommt
O plano é sorrir e acenar
Der Plan nur ist zu lächeln und zu winken
A mão que fica sem polegar não se agarra
Die Hand ohne Daumen kann sich nicht festhalten
Fica impossível de agarrar seja o que for
Es wird unmöglich, irgendetwas zu greifen
E com todo o seu vigor
Und mit all ihrer Kraft
Fica prostrada até bater esta pancada
Bleibt sie niedergeschlagen, bis dieser Schlag eintrifft
Ninguém escapa à sombra escura desta nuvem
Niemand entkommt dem dunklen Schatten dieser Wolke
Nuvem negra, nuvem carregada
Dunkle Wolke, schwere Wolke
Emancipada, aparecida, um pouco calada
Emanzipiert, erschienen, ein wenig still
Nuvem negra, mãe desta chuvada
Dunkle Wolke, Mutter dieses Regengusses
Que ao ir embora quase que levavas outro irmão
Dass du beim Gehen fast einen anderen Bruder mitgenommen hättest
É p'ra melhor se mal aqui tu estavas
Es ist zum Besseren, wenn es dir hier schlecht ging
Não melhor razão p'ra querer partir
Es gibt keinen besseren Grund, gehen zu wollen
Vais à procura do que mais amavas
Du gehst auf die Suche nach dem, was du am meisten liebtest
Mas ficas perto, não nos vamos despedir
Aber du bleibst nah, wir werden uns nicht verabschieden
É p'ra melhor
Es ist zum Besseren
É p'ra melhor se mal aqui tu estavas
Es ist zum Besseren, wenn es dir hier schlecht ging
Não melhor razão
Es gibt keinen besseren Grund
Não melhor razão p'ra querer partir
Es gibt keinen besseren Grund, gehen zu wollen
Vais à procura
Du gehst auf die Suche
Vais à procura do que mais amavas
Du gehst auf die Suche nach dem, was du am meisten liebtest
Mas ficas perto
Aber du bleibst nah
Mas ficas perto, não nos vamos despedir
Aber du bleibst nah, wir werden uns nicht verabschieden
É p'ra melhor
Es ist zum Besseren
É p'ra melhor se mal aqui tu estavas
Es ist zum Besseren, wenn es dir hier schlecht ging
Não melhor razão
Es gibt keinen besseren Grund
Não melhor razão p'ra querer partir
Es gibt keinen besseren Grund, gehen zu wollen
Vais à procura
Du gehst auf die Suche
Vais à procura do que mais amavas
Du gehst auf die Suche nach dem, was du am meisten liebtest
Mas ficas perto
Aber du bleibst nah
Mas ficas perto, não nos vamos despedir
Aber du bleibst nah, wir werden uns nicht verabschieden





Writer(s): Capitão Fausto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.