Paroles et traduction Capleton - Guerilla Warfare
Guerilla Warfare
Guerilla Warfare
Hak
olan
özgürlüğü
hiç
kimse
dilenmesin
No
one
should
beg
for
the
freedom
that
is
rightfully
theirs
Bu
bi
halk
bilenmesi,
ayakta
kal
#direngezi
This
is
a
people's
knowledge,
stand
tall
#resistgezi
Yüzbinler
sokaktayız
polis,
halk
ve
siren
sesi
Hundreds
of
thousands
of
us
are
on
the
streets,
police,
people
and
sirens
Faşizme
karşı
480
saat
#direngezi
480
hours
against
fascism
#resistgezi
Gün
doğdu
ve
biz
uyandık,
dirilip
ayaklandık
The
sun
rose
and
we
woke
up,
revived
and
rose
up
Bir
birine
düşman
edilenler
kardeş
sen
san
başkası
Those
turned
against
each
other,
you
are
brothers,
not
strangers
Gerçeğin
hası;
tüm
insanları
kandıran
yandaş
basın
The
truth's
enemy;
the
biased
press
that
deceives
all
people
Sorunum
şeref
yoksunu
medya
iktidar
anlaşması
My
problem
is
the
agreement
between
the
media
without
honor
and
the
government
Ana
akim
medya
kukla
üç
primat
felsefesi
Mainstream
media
puppets,
the
philosophy
of
three
primates
Gökte
Gezi,
yerde
Gezi,
bak
tv′de
nerde
Gezi?
Gezi
in
the
sky,
Gezi
on
the
ground,
look,
where
is
Gezi
on
TV?
Birleşmiş
resmen
yurdun
her
deseni
The
whole
country's
patterns
have
officially
united
Faşist
polis
can
alırken
haber
kanalında
penguen
belgeseli
While
the
fascist
police
take
lives,
there's
a
penguin
documentary
on
the
news
channel
Parayla
topla
binleri
bu
tam
bir
cahil
felaketi
Gather
thousands
with
money,
this
is
a
complete
disaster
of
ignorance
Ölen
masumlar
gitmedi
haklarını
helal
edip
The
innocent
who
died
didn't
leave
without
forgiving
their
rights
Astığınız
Deniz'ler
okyanus
olup
geri
geldi
The
Deniz's
you
hanged
have
returned
as
an
ocean
Tomalarla
karşılandı
lan
Ethem′in
cenazesi
Ethem's
funeral
was
met
with
tear
gas
Karıştı
aşka
kan,
istendi
istifan
Blood
mixed
with
love,
resignation
was
demanded
Kaçtın
Fas'a,
Tunus'a
pes
et
artık
densiz
şarlatan
You
fled
to
Morocco,
Tunisia,
give
up
now,
shameless
charlatan
Bu
bariz
zarar
ziyandaki
sorumlu
sensin
You
are
responsible
for
this
obvious
damage
and
loss
Abdullah
Cömert′in
katilide
sensin
başbakan
You
are
also
the
murderer
of
Abdullah
Cömert,
Prime
Minister
Ve
en
çevreci
sensin
ama
sopalarla
sokaktasın
And
you
are
the
most
environmentalist,
but
you
are
on
the
streets
with
clubs
Faşizan
fikirlerin
hayatları
karartması
Fascist
ideas
darken
lives
Taciz
edien
türbanlıyı
taciz
eden
polis
The
police
harassing
the
veiled
woman
who
was
being
harassed
Ve
vahşet
polisin
her
meydanı
tomalarla
boşaltması
And
the
brutality
of
the
police
emptying
every
square
with
tear
gas
Polisin
görevi
halkı
korumak
iktidarı
değil
The
duty
of
the
police
is
to
protect
the
people,
not
the
government
Sen
bi′
gazla
10
kişiyi
boğdukça
100
yenimiz
geliyor
As
you
suffocate
10
people
with
one
gas,
100
more
of
us
come
30
liraya
satın
aldığın
yüzde
ellin
alkışlarken
While
the
50
percent
you
bought
for
30
liras
applaud
Geriye
kalan
yüzde
50
senden
nefret
ediyor
The
remaining
50
percent
hates
you
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Bloody
massacre
in
the
streets
smelling
of
death
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
How
can
someone
who
turns
a
blind
eye
to
this
oppression
imagine
heaven?
Uyan!
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Wake
up!
Rebellion,
resistance,
freedom!
Umutların
vadisinde
dört
yanımız
gaz
Our
four
sides
are
gassed
in
the
valley
of
hopes
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş
These
streets
are
ours,
our
eyes
are
tears
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Look,
the
two
worlds
are
falling
apart
again
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Rebellion,
resistance,
freedom!
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Bloody
massacre
in
the
streets
smelling
of
death
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
How
can
someone
who
turns
a
blind
eye
to
this
oppression
imagine
heaven?
Uyan!
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Wake
up!
Rebellion,
resistance,
freedom!
Umutların
vadisinde
dört
yanımız
gaz
Our
four
sides
are
gassed
in
the
valley
of
hopes
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş
These
streets
are
ours,
our
eyes
are
tears
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Look,
the
two
worlds
are
falling
apart
again
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Rebellion,
resistance,
freedom!
Sokakta
yaşlı,
genç
ve
bekleme
diktaya
evet
dememi
Old
and
young
are
on
the
streets,
and
don't
expect
me
to
say
yes
to
dictatorship
Sokakta
işçisi,
işsizi,
vatana
emek
vereni
Workers,
unemployed,
those
who
contribute
to
the
country
are
on
the
streets
Ey
haddini
bilmeyen
ne
hakla
terörist
ilan
ettin
Oh,
you
who
don't
know
your
place,
how
dare
you
declare
them
terrorists
Meydanda
direnen
kardeşlerine
yemek
vereni
Those
who
feed
their
brothers
who
resist
in
the
square
Tüm
onurlu
doktorlar
ve
avukatlar
göz
altında
All
honorable
doctors
and
lawyers
are
under
custody
Eğer
damla
şerefin
varsa
sorunlarını
çöz
halkınla
If
you
have
a
drop
of
honor,
solve
your
problems
with
your
people
Korkaktık
şimdi
sokağı
korkaklar
bastı
We
were
cowards,
now
cowards
have
taken
over
the
streets
Tek
egemen
halk
olduk
"All
Cops
Are
Bastards"
We
became
the
only
sovereign,
"All
Cops
Are
Bastards"
Mesele
tabiki
ağaç
değil,
artık
mesele
Reyhanlı
The
issue
is
of
course
not
the
tree,
now
the
issue
is
Reyhanlı
Mesele
özgürlük,
ihlal
edilen
insan
hakları
The
issue
is
freedom,
violated
human
rights
Katile
teşekkür
eden
Gökçek
ve
benzeri
beyinlerden
From
brains
like
Gökçek
and
others
who
thank
the
murderer
Bu
milletin
torunlarına
iç
savaş
kalır
This
nation's
grandchildren
will
be
left
with
civil
war
Yapılan
tüm
yalnışlıkların
video
ile
var
kaydı
There
are
video
recordings
of
all
the
wrongdoings
Ne
değişti
polis
aynı,
dikta
aynı,
halk
aynı
Nothing
has
changed,
the
police
are
the
same,
the
dictatorship
is
the
same,
the
people
are
the
same
Değişen
bu
biz
değiştik
What
changed
is
that
we
changed
Yazıklar
olsun
Yiğit
Bulut,
Melih
Gökçek,
Avni
Mutlu,
Fatih
Altaylı
Shame
on
Yiğit
Bulut,
Melih
Gökçek,
Avni
Mutlu,
Fatih
Altaylı
Bu
şiddeti
derhal
kır,
halkla
konuşmaktan
aciz
Break
this
violence
immediately,
you
are
incapable
of
talking
to
the
people
Sözde
sanatçı
temsil
eder
kalkıp
The
so-called
artist
represents
and
stands
up
Ben
Red
Hack,
ben
Çarşı,
ben
Taksim,
ben
Kızılay,
ben
Çallı
I
am
Red
Hack,
I
am
Çarşı,
I
am
Taksim,
I
am
Kızılay,
I
am
Çallı
Kısacası
tüm
meydanlar
benim
ve
ben
halkım
In
short,
all
squares
are
mine
and
I
am
the
people
Mehmet
Ali
Alabora,
Demet
Evgar,
Levent
Üzümcü
ve
daha
nice
gerçek
sanatçı,
Mehmet
Ali
Alabora,
Demet
Evgar,
Levent
Üzümcü
and
many
other
real
artists,
Ultraslan,
Genç
Fenerliler,
07
Gençlik
ve
direnen
tüm
taraftar
grupları,
Ultraslan,
Genç
Fenerliler,
07
Gençlik
and
all
other
resisting
fan
groups,
Halk
TV,
Ulusal
Kanal
ve
işini
hakkıyla
yapan
tüm
diğer
yayın
organları,
Halk
TV,
Ulusal
Kanal
and
all
other
media
outlets
that
do
their
job
properly,
Ve
ismini
sayamadığımız
tüm
direnişçiler;
selam
olsun...
And
all
the
resistance
fighters
whose
names
we
cannot
mention;
greetings...
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Bloody
massacre
in
the
streets
smelling
of
death
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
How
can
someone
who
turns
a
blind
eye
to
this
oppression
imagine
heaven?
Uyan!
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Wake
up!
Rebellion,
resistance,
freedom!
Umutların
vadisinde
dört
yanımız
gaz
Our
four
sides
are
gassed
in
the
valley
of
hopes
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş
These
streets
are
ours,
our
eyes
are
tears
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Look,
the
two
worlds
are
falling
apart
again
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Rebellion,
resistance,
freedom!
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Bloody
massacre
in
the
streets
smelling
of
death
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
How
can
someone
who
turns
a
blind
eye
to
this
oppression
imagine
heaven?
Uyan!
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Wake
up!
Rebellion,
resistance,
freedom!
Umutların
vadisinde
dört
yanımız
gaz
Our
four
sides
are
gassed
in
the
valley
of
hopes
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş
These
streets
are
ours,
our
eyes
are
tears
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Look,
the
two
worlds
are
falling
apart
again
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Rebellion,
resistance,
freedom!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victan Paul Edmund, Lloyd James, Andre Gray, Clifton Bailey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.