Capleton - Guerilla Warfare - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Capleton - Guerilla Warfare




Hak olan özgürlüğü hiç kimse dilenmesin
Пусть никто не хочет заслуженной свободы
Bu bi halk bilenmesi, ayakta kal #direngezi
Это народное заточение, не сопротивляйся
Yüzbinler sokaktayız polis, halk ve siren sesi
Сотни тысяч на улице, полиция, общественность и звук сирены.
Faşizme karşı 480 saat #direngezi
480 часов сопротивления фашизму
Gün doğdu ve biz uyandık, dirilip ayaklandık
Настал день, и мы проснулись, воскресили и восстали
Bir birine düşman edilenler kardeş sen san başkası
Те, кому кого-то враждебно, считают тебя братом, кого-то другого
Gerçeğin hası; tüm insanları kandıran yandaş basın
Правда в том, что сторонняя пресса обманывает всех людей
Sorunum şeref yoksunu medya iktidar anlaşması
Моя проблема - лишение чести медиафорума
Ana akim medya kukla üç primat felsefesi
Главная медиа - кукольная философия трех приматов
Gökte Gezi, yerde Gezi, bak tv′de nerde Gezi?
Путешествие по небу, путешествие по земле, посмотри, где поездка по телевизору?
Birleşmiş resmen yurdun her deseni
Каждый шаблон объединенного общежития
Faşist polis can alırken haber kanalında penguen belgeseli
Документальный фильм о пингвинах на новостном канале, когда погибает фашистская полиция
Parayla topla binleri bu tam bir cahil felaketi
Собери тысячи с деньгами, это полная невежественная катастрофа.
Ölen masumlar gitmedi haklarını helal edip
Невинные, которые умерли, не ушли, лишили их прав.
Astığınız Deniz'ler okyanus olup geri geldi
Моря, которые вы повесили, стали океаном и вернулись
Tomalarla karşılandı lan Ethem′in cenazesi
Похороны Этема, блядь, были встречены томами.
Karıştı aşka kan, istendi istifan
Запутались в любви и крови, попросили уйти в отставку
Kaçtın Fas'a, Tunus'a pes et artık densiz şarlatan
Ты сбежал в Марокко, в Тунис, сдавайся, шарлатан.
Bu bariz zarar ziyandaki sorumlu sensin
Ты виноват в этом вопиющем ущербе
Abdullah Cömert′in katilide sensin başbakan
Ты убийца Абдуллы великодушного, премьер-министр
Ve en çevreci sensin ama sopalarla sokaktasın
И ты самый экологичный, но ты на улице с палками
Faşizan fikirlerin hayatları karartması
Фашистские идеи затемняют жизнь
Taciz edien türbanlıyı taciz eden polis
Полицейский, пристававший к приставающему тюрбану
Ve vahşet polisin her meydanı tomalarla boşaltması
И жестокость заключается в том, что полиция опустошает каждую площадь.
Polisin görevi halkı korumak iktidarı değil
Обязанность полиции-защищать общественность, а не власть
Sen bi′ gazla 10 kişiyi boğdukça 100 yenimiz geliyor
Чем больше ты задушишь 10 человек газом, тем больше у нас будет 100 новых
30 liraya satın aldığın yüzde ellin alkışlarken
Процент, который ты купил за 30 фунтов, пока Эллин аплодировала
Geriye kalan yüzde 50 senden nefret ediyor
Остальные 50 процентов тебя ненавидят
Ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam
Кровавая резня на улицах, пахнущих смертью
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman
Как он может мечтать о Раю, чтобы позволить себе эту жестокость?
Uyan! İsyan, direniş, özgürlük!
Проснись! Восстание, сопротивление, свобода!
Umutların vadisinde dört yanımız gaz
В долине надежд у нас четыре стороны газа
Bizim bu sokaklar, gözlerimiz yaş
Эти наши улицы, наши глаза слезы
Bak ayrı düşüyor iki cihan yine
Смотри, твои два джихада снова разваливаются.
İsyan, direniş, özgürlük!
Восстание, сопротивление, свобода!
Ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam
Кровавая резня на улицах, пахнущих смертью
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman
Как он может мечтать о Раю, чтобы позволить себе эту жестокость?
Uyan! İsyan, direniş, özgürlük!
Проснись! Восстание, сопротивление, свобода!
Umutların vadisinde dört yanımız gaz
В долине надежд у нас четыре стороны газа
Bizim bu sokaklar, gözlerimiz yaş
Эти наши улицы, наши глаза слезы
Bak ayrı düşüyor iki cihan yine
Смотри, твои два джихада снова разваливаются.
İsyan, direniş, özgürlük!
Восстание, сопротивление, свобода!
Sokakta yaşlı, genç ve bekleme diktaya evet dememi
Старые, молодые и не жди на улице, чтобы я сказал " Да " диктанту
Sokakta işçisi, işsizi, vatana emek vereni
Рабочий на улице, Рабочий, работающий на родине
Ey haddini bilmeyen ne hakla terörist ilan ettin
О, по какому праву ты объявил себя террористом, который не знает своего места
Meydanda direnen kardeşlerine yemek vereni
Тот, кто давал еду своим братьям, которые сопротивлялись на площади
Tüm onurlu doktorlar ve avukatlar göz altında
Все почетные врачи и юристы находятся под стражей
Eğer damla şerefin varsa sorunlarını çöz halkınla
Если у тебя есть честь, решай свои проблемы со своим народом
Korkaktık şimdi sokağı korkaklar bastı
Мы были трусами, теперь трусы наступили на улицу.
Tek egemen halk olduk "All Cops Are Bastards"
Мы стали единственными правящими людьми, "Все копы-ублюдки".
Mesele tabiki ağaç değil, artık mesele Reyhanlı
Конечно, дело не в дереве, теперь дело в Рейхане.
Mesele özgürlük, ihlal edilen insan hakları
Дело в свободе, нарушены права человека
Katile teşekkür eden Gökçek ve benzeri beyinlerden
От небесных и подобных мозгов, которые благодарят убийцу
Bu milletin torunlarına savaş kalır
Потомкам этой нации предстоит гражданская война
Yapılan tüm yalnışlıkların video ile var kaydı
Все твои одиночества есть на видео.
Ne değişti polis aynı, dikta aynı, halk aynı
Что изменилось, полиция одна и та же, диктовка одна и та же, общественность одна и та же
Değişen bu biz değiştik
Это то, что изменилось, мы изменились
Yazıklar olsun Yiğit Bulut, Melih Gökçek, Avni Mutlu, Fatih Altaylı
Горе доблестному облаку, Мелиху Гокчеку, Авни Гюдюку, Фатиху алтайцу
Bu şiddeti derhal kır, halkla konuşmaktan aciz
Немедленно наруши это насилие, он не может говорить с общественностью
Sözde sanatçı temsil eder kalkıp
Представляет предполагаемого художника
Ben Red Hack, ben Çarşı, ben Taksim, ben Kızılay, ben Çallı
Я Красный Хак, я базар, я Таксим, я Красный Полумесяц, я звоню
Kısacası tüm meydanlar benim ve ben halkım
Короче говоря, все площади мои, а я-мой народ
Mehmet Ali Alabora, Demet Evgar, Levent Üzümcü ve daha nice gerçek sanatçı,
Мехмет Али Алабора, Демет Эвгар, Левент Виноградов и многие другие настоящие художники,
Ultraslan, Genç Fenerliler, 07 Gençlik ve direnen tüm taraftar grupları,
Ультраслан, молодые фонари, молодежь 07 и все группы сторонников сопротивления,
Halk TV, Ulusal Kanal ve işini hakkıyla yapan tüm diğer yayın organları,
Общественное телевидение, национальный канал и все другие вещательные органы, которые по праву выполняют свою работу,
Ve ismini sayamadığımız tüm direnişçiler; selam olsun...
И всем повстанцам, имена которых мы не можем назвать, Мир тебе...
Ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam
Кровавая резня на улицах, пахнущих смертью
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman
Как он может мечтать о Раю, чтобы позволить себе эту жестокость?
Uyan! İsyan, direniş, özgürlük!
Проснись! Восстание, сопротивление, свобода!
Umutların vadisinde dört yanımız gaz
В долине надежд у нас четыре стороны газа
Bizim bu sokaklar, gözlerimiz yaş
Эти наши улицы, наши глаза слезы
Bak ayrı düşüyor iki cihan yine
Смотри, твои два джихада снова разваливаются.
İsyan, direniş, özgürlük!
Восстание, сопротивление, свобода!
Ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam
Кровавая резня на улицах, пахнущих смертью
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman
Как он может мечтать о Раю, чтобы позволить себе эту жестокость?
Uyan! İsyan, direniş, özgürlük!
Проснись! Восстание, сопротивление, свобода!
Umutların vadisinde dört yanımız gaz
В долине надежд у нас четыре стороны газа
Bizim bu sokaklar, gözlerimiz yaş
Эти наши улицы, наши глаза слезы
Bak ayrı düşüyor iki cihan yine
Смотри, твои два джихада снова разваливаются.
İsyan, direniş, özgürlük!
Восстание, сопротивление, свобода!





Writer(s): Victan Paul Edmund, Lloyd James, Andre Gray, Clifton Bailey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.