Paroles et traduction Capleton - Guerilla Warfare
Hak
olan
özgürlüğü
hiç
kimse
dilenmesin
Пусть
никто
не
хочет
заслуженной
свободы
Bu
bi
halk
bilenmesi,
ayakta
kal
#direngezi
Это
народное
заточение,
не
сопротивляйся
Yüzbinler
sokaktayız
polis,
halk
ve
siren
sesi
Сотни
тысяч
на
улице,
полиция,
общественность
и
звук
сирены.
Faşizme
karşı
480
saat
#direngezi
480
часов
сопротивления
фашизму
Gün
doğdu
ve
biz
uyandık,
dirilip
ayaklandık
Настал
день,
и
мы
проснулись,
воскресили
и
восстали
Bir
birine
düşman
edilenler
kardeş
sen
san
başkası
Те,
кому
кого-то
враждебно,
считают
тебя
братом,
кого-то
другого
Gerçeğin
hası;
tüm
insanları
kandıran
yandaş
basın
Правда
в
том,
что
сторонняя
пресса
обманывает
всех
людей
Sorunum
şeref
yoksunu
medya
iktidar
anlaşması
Моя
проблема
- лишение
чести
медиафорума
Ana
akim
medya
kukla
üç
primat
felsefesi
Главная
медиа
- кукольная
философия
трех
приматов
Gökte
Gezi,
yerde
Gezi,
bak
tv′de
nerde
Gezi?
Путешествие
по
небу,
путешествие
по
земле,
посмотри,
где
поездка
по
телевизору?
Birleşmiş
resmen
yurdun
her
deseni
Каждый
шаблон
объединенного
общежития
Faşist
polis
can
alırken
haber
kanalında
penguen
belgeseli
Документальный
фильм
о
пингвинах
на
новостном
канале,
когда
погибает
фашистская
полиция
Parayla
topla
binleri
bu
tam
bir
cahil
felaketi
Собери
тысячи
с
деньгами,
это
полная
невежественная
катастрофа.
Ölen
masumlar
gitmedi
haklarını
helal
edip
Невинные,
которые
умерли,
не
ушли,
лишили
их
прав.
Astığınız
Deniz'ler
okyanus
olup
geri
geldi
Моря,
которые
вы
повесили,
стали
океаном
и
вернулись
Tomalarla
karşılandı
lan
Ethem′in
cenazesi
Похороны
Этема,
блядь,
были
встречены
томами.
Karıştı
aşka
kan,
istendi
istifan
Запутались
в
любви
и
крови,
попросили
уйти
в
отставку
Kaçtın
Fas'a,
Tunus'a
pes
et
artık
densiz
şarlatan
Ты
сбежал
в
Марокко,
в
Тунис,
сдавайся,
шарлатан.
Bu
bariz
zarar
ziyandaki
sorumlu
sensin
Ты
виноват
в
этом
вопиющем
ущербе
Abdullah
Cömert′in
katilide
sensin
başbakan
Ты
убийца
Абдуллы
великодушного,
премьер-министр
Ve
en
çevreci
sensin
ama
sopalarla
sokaktasın
И
ты
самый
экологичный,
но
ты
на
улице
с
палками
Faşizan
fikirlerin
hayatları
karartması
Фашистские
идеи
затемняют
жизнь
Taciz
edien
türbanlıyı
taciz
eden
polis
Полицейский,
пристававший
к
приставающему
тюрбану
Ve
vahşet
polisin
her
meydanı
tomalarla
boşaltması
И
жестокость
заключается
в
том,
что
полиция
опустошает
каждую
площадь.
Polisin
görevi
halkı
korumak
iktidarı
değil
Обязанность
полиции-защищать
общественность,
а
не
власть
Sen
bi′
gazla
10
kişiyi
boğdukça
100
yenimiz
geliyor
Чем
больше
ты
задушишь
10
человек
газом,
тем
больше
у
нас
будет
100
новых
30
liraya
satın
aldığın
yüzde
ellin
alkışlarken
Процент,
который
ты
купил
за
30
фунтов,
пока
Эллин
аплодировала
Geriye
kalan
yüzde
50
senden
nefret
ediyor
Остальные
50
процентов
тебя
ненавидят
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Кровавая
резня
на
улицах,
пахнущих
смертью
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
Как
он
может
мечтать
о
Раю,
чтобы
позволить
себе
эту
жестокость?
Uyan!
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Проснись!
Восстание,
сопротивление,
свобода!
Umutların
vadisinde
dört
yanımız
gaz
В
долине
надежд
у
нас
четыре
стороны
газа
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş
Эти
наши
улицы,
наши
глаза
слезы
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Смотри,
твои
два
джихада
снова
разваливаются.
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Восстание,
сопротивление,
свобода!
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Кровавая
резня
на
улицах,
пахнущих
смертью
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
Как
он
может
мечтать
о
Раю,
чтобы
позволить
себе
эту
жестокость?
Uyan!
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Проснись!
Восстание,
сопротивление,
свобода!
Umutların
vadisinde
dört
yanımız
gaz
В
долине
надежд
у
нас
четыре
стороны
газа
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş
Эти
наши
улицы,
наши
глаза
слезы
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Смотри,
твои
два
джихада
снова
разваливаются.
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Восстание,
сопротивление,
свобода!
Sokakta
yaşlı,
genç
ve
bekleme
diktaya
evet
dememi
Старые,
молодые
и
не
жди
на
улице,
чтобы
я
сказал
" Да
" диктанту
Sokakta
işçisi,
işsizi,
vatana
emek
vereni
Рабочий
на
улице,
Рабочий,
работающий
на
родине
Ey
haddini
bilmeyen
ne
hakla
terörist
ilan
ettin
О,
по
какому
праву
ты
объявил
себя
террористом,
который
не
знает
своего
места
Meydanda
direnen
kardeşlerine
yemek
vereni
Тот,
кто
давал
еду
своим
братьям,
которые
сопротивлялись
на
площади
Tüm
onurlu
doktorlar
ve
avukatlar
göz
altında
Все
почетные
врачи
и
юристы
находятся
под
стражей
Eğer
damla
şerefin
varsa
sorunlarını
çöz
halkınla
Если
у
тебя
есть
честь,
решай
свои
проблемы
со
своим
народом
Korkaktık
şimdi
sokağı
korkaklar
bastı
Мы
были
трусами,
теперь
трусы
наступили
на
улицу.
Tek
egemen
halk
olduk
"All
Cops
Are
Bastards"
Мы
стали
единственными
правящими
людьми,
"Все
копы-ублюдки".
Mesele
tabiki
ağaç
değil,
artık
mesele
Reyhanlı
Конечно,
дело
не
в
дереве,
теперь
дело
в
Рейхане.
Mesele
özgürlük,
ihlal
edilen
insan
hakları
Дело
в
свободе,
нарушены
права
человека
Katile
teşekkür
eden
Gökçek
ve
benzeri
beyinlerden
От
небесных
и
подобных
мозгов,
которые
благодарят
убийцу
Bu
milletin
torunlarına
iç
savaş
kalır
Потомкам
этой
нации
предстоит
гражданская
война
Yapılan
tüm
yalnışlıkların
video
ile
var
kaydı
Все
твои
одиночества
есть
на
видео.
Ne
değişti
polis
aynı,
dikta
aynı,
halk
aynı
Что
изменилось,
полиция
одна
и
та
же,
диктовка
одна
и
та
же,
общественность
одна
и
та
же
Değişen
bu
biz
değiştik
Это
то,
что
изменилось,
мы
изменились
Yazıklar
olsun
Yiğit
Bulut,
Melih
Gökçek,
Avni
Mutlu,
Fatih
Altaylı
Горе
доблестному
облаку,
Мелиху
Гокчеку,
Авни
Гюдюку,
Фатиху
алтайцу
Bu
şiddeti
derhal
kır,
halkla
konuşmaktan
aciz
Немедленно
наруши
это
насилие,
он
не
может
говорить
с
общественностью
Sözde
sanatçı
temsil
eder
kalkıp
Представляет
предполагаемого
художника
Ben
Red
Hack,
ben
Çarşı,
ben
Taksim,
ben
Kızılay,
ben
Çallı
Я
Красный
Хак,
я
базар,
я
Таксим,
я
Красный
Полумесяц,
я
звоню
Kısacası
tüm
meydanlar
benim
ve
ben
halkım
Короче
говоря,
все
площади
мои,
а
я-мой
народ
Mehmet
Ali
Alabora,
Demet
Evgar,
Levent
Üzümcü
ve
daha
nice
gerçek
sanatçı,
Мехмет
Али
Алабора,
Демет
Эвгар,
Левент
Виноградов
и
многие
другие
настоящие
художники,
Ultraslan,
Genç
Fenerliler,
07
Gençlik
ve
direnen
tüm
taraftar
grupları,
Ультраслан,
молодые
фонари,
молодежь
07
и
все
группы
сторонников
сопротивления,
Halk
TV,
Ulusal
Kanal
ve
işini
hakkıyla
yapan
tüm
diğer
yayın
organları,
Общественное
телевидение,
национальный
канал
и
все
другие
вещательные
органы,
которые
по
праву
выполняют
свою
работу,
Ve
ismini
sayamadığımız
tüm
direnişçiler;
selam
olsun...
И
всем
повстанцам,
имена
которых
мы
не
можем
назвать,
Мир
тебе...
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Кровавая
резня
на
улицах,
пахнущих
смертью
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
Как
он
может
мечтать
о
Раю,
чтобы
позволить
себе
эту
жестокость?
Uyan!
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Проснись!
Восстание,
сопротивление,
свобода!
Umutların
vadisinde
dört
yanımız
gaz
В
долине
надежд
у
нас
четыре
стороны
газа
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş
Эти
наши
улицы,
наши
глаза
слезы
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Смотри,
твои
два
джихада
снова
разваливаются.
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Восстание,
сопротивление,
свобода!
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Кровавая
резня
на
улицах,
пахнущих
смертью
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
Как
он
может
мечтать
о
Раю,
чтобы
позволить
себе
эту
жестокость?
Uyan!
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Проснись!
Восстание,
сопротивление,
свобода!
Umutların
vadisinde
dört
yanımız
gaz
В
долине
надежд
у
нас
четыре
стороны
газа
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş
Эти
наши
улицы,
наши
глаза
слезы
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Смотри,
твои
два
джихада
снова
разваливаются.
İsyan,
direniş,
özgürlük!
Восстание,
сопротивление,
свобода!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victan Paul Edmund, Lloyd James, Andre Gray, Clifton Bailey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.